We must mobilize the dynamic private sector, together with bilateral and multilateral official development assistance to secure sustainable growth and poverty reduction in developing countries. |
С тем чтобы обеспечить устойчивый рост и сокращение уровня нищеты в развивающихся странах, мы должны мобилизовать динамичный частный сектор в комплексе с двусторонними и многосторонними программами официальной помощи в целях развития. |
Leaders must mobilize resources and commitment from all sectors and actively engage all segments of society in order to achieve the common goals of development. |
Руководители должны мобилизовать ресурсы и обеспечить участие всех секторов и активно задействовать все слои общества для достижения общих целей развития. |
The next meeting of the forum should mobilize political commitment and support for the completion of the work of these processes in a comprehensive, balanced and expeditious manner by September 2014. |
Следующее заседание форума должно обеспечить усиление политической приверженности и содействовать завершению работы по этим направлениям к сентябрю 2014 года на комплексной, сбалансированной и эффективной основе. |
They are indispensable partners in delivering services to the poor, and they can catalyse action within countries, mobilize broad-based movements and hold leaders accountable for their commitments. |
Они являются незаменимыми партнерами в деле оказания услуг бедным слоям населения и могут стать катализатором деятельности на страновом уровне, мобилизовать движения на широкой основе и обеспечить подотчетность руководителей в вопросах выполнения взятых ими обязательств. |
To ensure scientific credibility and user relevance, the assessment modules would be set up in close consultation with stakeholders and mobilize independent scientific experts. |
Чтобы обеспечить научную авторитетность и учесть запросы клиентов, оценочные модули будут выработаны в тесной консультации с заинтересованными сторонами и с привлечением независимых научных экспертов. |
At this time, it is essential that the international community mobilize the necessary resources to enable humanitarian organizations to maintain and increase deliveries of urgently needed assistance. |
На данном этапе существенно важно обеспечить мобилизацию международным сообществом необходимых ресурсов, которые позволили бы гуманитарным учреждениям продолжать оказывать и расширять срочно необходимую помощь. |
A new type of partnership between the public and private sectors is needed that would mobilize the experience and resources of industry while protecting the public interest. |
Необходимо создать новый тип партнерства между государственным и частным секторами, которое позволило бы задействовать опыт и ресурсы промышленности и одновременно обеспечить защиту интересов общественности. |
(a) Ensure system-wide support for strengthening of local capacity and institutions to better mobilize and coordinate development assistance; |
а) обеспечить общесистемную поддержку усилий по укреплению местного потенциала и институциональных структур для улучшения мобилизации и координации помощи в области развития; |
We must mobilize the money required for this exceptional effort and we must make sure it is used effectively. |
Мы должны привлечь денежные средства, необходимые для осуществления этих исключительных усилий, и мы должны обеспечить их эффективное использование. |
[The functioning of public administration has to be scrutinized in order to allow a better handle on resources which LDCs can mobilize. |
[Необходимо тщательно контролировать работу государственной администрации, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов, которые могут быть мобилизованы НРС. |
The needs of developing countries for effective financial resources required an adequate financial mechanism that could mobilize resources, taking into account socio-economic considerations, and assist in effective implementation of the Convention. |
Для удовлетворения потребностей развивающихся стран в эффективных финансовых ресурсах требуется соответствующий механизм финансирования, который мог бы обеспечить мобилизацию ресурсов с учетом социально-экономических соображений и оказать содействие в результативном осуществлении Конвенции. |
G-20 members could mobilize such private investments through the multilateral development banks and increased bilateral and multilateral cooperation with developing countries to improve the investment climate in these countries. |
Члены Группы 20 могли бы обеспечить мобилизацию таких частных инвестиций через многосторонние банки развития и расширить двустороннее и многостороннее сотрудничество с развивающимися странами в целях улучшения инвестиционного климата в этих странах. |
Access to safe, affordable water and sanitation then becomes an entitlement around which all people, including women, children and the poor and marginalized, can mobilize. |
В такой ситуации доступ к безопасной воде и санитарии по умеренным расценкам станет правом, на базе которого можно обеспечить мобилизацию всех людей, включая женщин, детей и обездоленные и маргинализированные слои. |
Flexibility is required for UNDP to quickly mobilize appropriate cross-practice expertise and ensure timely support to the capacity of our partners to address issues of emerging concern. |
От ПРООН требуется гибкость, позволяющая оперативно мобилизовать соответствующий межсекторальный специальный опыт и обеспечить нашим партнерам своевременную поддержку в решении проблем, вызывающих обеспокоенность. |
We, the Member States, must also ensure that we mobilize and maintain the political will that is needed to agree on and implement a truly coordinated peacebuilding approach. |
Мы, государства-члены, должны также обеспечить мобилизацию и поддержанием политической воли, которая необходима для согласования и применения действительно скоординированного подхода к миростроительству. |
In addition, active engagement of investors, both foreign and national, and the local business community helps to better mobilize the needed resources, both financial and human. |
Кроме того, активное участие иностранных и национальных инвесторов, а также местного делового сообщества позволит обеспечить более эффективную мобилизацию необходимых финансовых и кадровых ресурсов. |
It is imperative, considering the principles in question and what is at stake for peace and security on the continent, to enhance the effectiveness and the credibility of the efforts made and mobilize greater support from the international community. |
С учетом указанных принципов и последствий сложившегося положения для мира и безопасности на континенте настоятельно необходимо повысить эффективность прилагаемых усилий и уровень доверия к ним, а также обеспечить мобилизацию более мощной поддержки со стороны международного сообщества. |
In that light, they must work for unity within the Transitional Federal Institutions, put an end to personal score-settling and mobilize their energies to carry out the provisions of the road map, namely, advancing the political process and securing State authority over the recovered territories. |
В этой связи необходимо обеспечить сплоченность руководства федеральных переходных институтов, прекратить сведение личных счетов и мобилизовать его усилия на выполнение «дорожной карты», продвижение политического процесса и укрепление государственной власти на освобожденных территориях. |
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. |
Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня. |
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. |
Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development would identify the procedure for forging a new world alliance that could mobilize resources for development in the most favourable conditions possible. |
В этом отношении Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее позволит определить процедуру формирования нового мирового альянса, способного мобилизовать ресурсы в интересах развития и обеспечить для этого наиболее благоприятные условия. |
If we mobilize the full potential of mankind we shall be able, under the guidance of the United Nations and its agencies, to usher in such a brave new world. |
Если мы мобилизуем весь заложенный в человечестве потенциал, мы сможем обеспечить под руководством Организации Объединенных Наций построение такого прекрасного нового мира. |
As the implementation of the Habitat Agenda will require adequate funding, we must mobilize financial resources at the national and international levels, including new and additional resources from all sources - multilateral and bilateral, public and private. |
Поскольку для осуществления Повестки дня Хабитат потребуется надлежащее финансирование, мы должны обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях, включая новые и дополнительные ресурсы из всех источников - многосторонних и двусторонних, государственных и частных. |
At the international level, the United Nations system should provide global leadership at the highest level and mobilize and commit the necessary resources to bridge the digital divide. |
В международном плане системе Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить глобальное руководство на самом высоком уровне, а также мобилизацию и выделение необходимых ресурсов для преодоления разрыва в области цифровых технологий. |
It is to be hoped that the international community will mobilize emergency assistance for Somalia to enable the Government to lead the country, re-establish itself and re-create basic institutions and capacities. |
Мы надеемся, что международное сообщество сможет предоставить экстренную помощь Сомали, которая позволит правительству обеспечить руководство страной, восстановить свои полномочия и воссоздать основные институты и потенциал. |