The Department should therefore seek the most efficient use of its own resources, mobilize extrabudgetary resources and pursue partnerships with other actors in order to achieve its programme objectives. |
Поэтому Департамент должен попытаться максимально эффективно использовать свои собственные ресурсы, мобилизовывать внебюджетные ресурсы и использовать свои партнерские связи с другими субъектами, с тем чтобы обеспечить более эффективную реализацию его целей в контексте программ. |
As agreed in the Monterrey Consensus, developing and developed countries should establish a new partnership, take comprehensive measures domestically and internationally, enhance policy continuity and consistency, and mobilize capital from all channels to promote common development. |
Как зафиксировано в Монтеррейском консенсусе, развивающиеся и развитые страны должны сформировать новое партнерство, принять всесторонние меры на национальном и международном уровнях, обеспечить более высокий уровень преемственности и согласованности в политике и мобилизовать капитал из всех источников в целях поощрения общего развития. |
UNESCO considered it important that OHCHR participates in meetings sponsored by UNESCO, such as the Meeting of Directors of Human Rights Institutes, which could mobilize various partners in the struggle against discrimination and intolerance. |
ЮНЕСКО посчитала важным обеспечить участие УВКПЧ в совещаниях, проводимых под эгидой ЮНЕСКО, таких, как Совещание директоров учреждений по правам человека, поскольку это позволило бы мобилизовать усилия различных партнеров на борьбу против дискриминации и нетерпимости. |
As noted by some of you, an enhanced carbon market, based on ambitious emission reductions in all developed counties, can provide flexibility that contributes to a cost-effective transition to a low-emission economy and mobilize resources needed to provide incentives to developing countries. |
Как отметили некоторые из вас, укрепление углеродного рынка на основе радикального сокращения выбросов во всех развитых странах может обеспечить гибкость, которая содействует экономически эффективному переходу к экономике, характеризуемой низкими объемами выбросов, и мобилизации ресурсов, необходимых для предоставления стимулов развивающимся странам. |
As the Secretary-General said a few months ago, we must combine our political will, mobilize our resources and adopt specific measures in order to ensure a future for the world. |
Как несколько месяцев тому назад заявил Генеральный секретарь, мы должны объединить политическую волю, мобилизовать ресурсы и принять конкретные меры для того, чтобы обеспечить миру будущее. |
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. |
Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы. |
The role of the United Nations in the field is considered crucial, as it is the only universal organization that can provide a global perspective and mobilize the support of intergovernmental and non-governmental organizations. |
Признается, что Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в этой области, поскольку она является единственной универсальной организацией, способной обеспечить глобальный охват и мобилизовать поддержку со стороны межправительственных и неправительственных организаций. |
Malezi Bora, which means proper upbringing, is a landmark initiative implemented by stakeholders seeking to promote maternal and child health at all health facilities and to publicize and mobilize communities as regards nutrition. |
«Малези Бора», что означает надлежащее воспитание, является новаторской инициативой, участники которой стремятся обеспечить защиту здоровья матерей и детей во всех учреждениях системы здравоохранения, просвещать и мобилизовывать общины по вопросам питания. |
The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. |
Стержнем наших оценок является идея о том, что экологический сектор должен иметь форум с прочной научной и финансовой базой, способный мобилизовать международные усилия и обеспечить политическое руководство. |
The aim is to make a qualitative leap in the development process through a five-year plan which would mobilize the Malagasy people and the international partners towards rapid growth and poverty reduction in line with the measures laid down in relation to MDGs. |
Его цель - обеспечить качественный прыжок в развитии благодаря осуществлению пятилетнего плана, который станет мобилизующим началом для малагасийского народа и иностранных партнеров, с тем чтобы добиться быстрого и устойчивого роста, позволяющего снизить уровень бедности за счет мер, вытекающих из целей Тысячелетия в области развития. |
There was a need to make the Framework a reality, coordinate stakeholders, mobilize resources, improve the daily life of the population and strengthen the prospects for peace and political stability in Sierra Leone. |
Необходимо также воплотить эти Рамки в конкретные действия, обеспечить координацию усилий всех заинтересованных сторон, мобилизовать ресурсы, улучшить качество повседневной жизни местного населения и расширить перспективы достижения мира и политической стабильности в Сьерра-Леоне. |
It specified that this would require, inter alia, actions at all levels to "mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels". |
В нем уточняется, что это потребует, в частности, принятия мер на всех уровнях, с тем чтобы "обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях". |
In order to make use of maximum available resources, States must therefore take all necessary steps to raise adequate revenue and mobilize resources for health and ensure that health financing is correspondingly prioritized in national and subnational budgets. |
Для того чтобы в максимальной степени использовать все имеющиеся ресурсы, государства должны предпринять все необходимые меры для поступления достаточного объема собираемых средств и мобилизации ресурсов на цели здравоохранения и соответствующим образом обеспечить приоритетное финансирование здравоохранения в национальных и субнациональных бюджетах. |
That is to say, while the LDCs are striving to advance their development by exhausting the domestic resources that they mobilize, it is often charged by the donor community that adequate domestic effort has not been made. |
Иначе говоря, в то время, когда НРС стремятся обеспечить свое развитие за счет мобилизации скудных внутренних ресурсов, сообщество доноров нередко обвиняет их в том, что они не принимают адекватных мер на страновом уровне. |
We have streamlined the management of our operating machinery, both at Headquarters and in the field, and most importantly, we have been able to motivate and mobilize the Department's main resource, its staff. |
Мы упорядочили руководство нашим оперативным механизмом как в Центральных учреждениях, так и на местах, и, что еще более важно, мы смогли обеспечить мотивацию и мобилизацию основного ресурса Департамента - его сотрудников. |
To implement its strategy, UNDCP will mobilize the United Nations system and other agencies to support their drug control efforts and the incorporation of drug control components into their respective programmes. |
В целях осуществления своей стратегии ЮНДКП будет стремиться мобилизовать систему Организации Объединенных Наций и другие учреждения на поддержку их усилий по контролю над наркотиками и обеспечить включение компонентов борьбы с наркотиками в их соответствующие программы. |
The Peacebuilding Commission can help set the agenda for international support to the elections, contribute to the coordination of international efforts and ensure that support is demand-driven, as well as mobilize additional resources when gaps emerge. |
Комиссия по миростроительству могла бы помочь разработать программу международной поддержки выборов, принять участие в координации международных усилий и обеспечить поддержку с учетом имеющихся потребностей, а также мобилизовать дополнительные ресурсы в тех случаях, когда возникают пробелы. |
They can mobilize and focus investment for sustainable development through the introduction of a mix of policies that include regulatory measures, economic instruments, information programmes, and voluntary public-private cooperative programmes. |
Они могут обеспечить мобилизацию ресурсов и направить их на нужды устойчивого развития посредством комплекса политических мер, включающего меры по регулированию, экономические инструменты, информационные программы и совместные частные и государственные программы, осуществляемые на добровольной основе. |
At the international level, apart from reforming the international trading system in a manner favourable to developing countries, developed countries and enterprises need to remove obstacles to market entry and mobilize assistance from the international community. |
На международном уровне - помимо реформы системы международной торговли в целях приближения ее к потребностям развивающихся стран - развитым странам и их предприятиям надлежит ликвидировать факторы, препятствующие выходу на их рынки, и обеспечить мобилизацию помощи со стороны международного сообщества. |
the International Finance Facility (IFF), as proposed by the British Government, has the potential to quickly mobilize additional resources to finance the MDGs by front-loading future flows in official development aid. |
Международный финансовый механизм (МФМ), предложенный правительством Великобритании, способен обеспечить быструю мобилизацию дополнительных ресурсов для финансирования ЦРДТ под залог будущих поступлений на цели ОПР. |
This will not only enhance awareness of the complex development problems and challenges of LDCs but it will also help mobilize stakeholders and secure necessary resources for the cause of development. |
Это не только улучшит понимание сложных проблем и задач НРС в области развития, но и поможет мобилизовать заинтересованные стороны и обеспечить необходимые ресурсы в интересах развития. |
There is evidence that developing countries have embraced their commitments, set out in the Monterrey Consensus, to reallocate and mobilize more domestic resources, reform institutions to suit national priorities and adopt effective, nationally owned economic and social policies that can spur economic growth. |
Налицо подтверждение того, что развивающиеся страны выполняют взятые на себя обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе, с целью перераспределения и мобилизации большего объема внутренних ресурсов, осуществления реформ учреждений с учетом национальных приоритетов и разработки эффективных национальных социально-экономических стратегий, которые призваны обеспечить экономический рост. |
In this context, UNCTAD should mobilize enough resources so as to respond, in its technical cooperation programmes, particulary to the requirements of the countries in need in Africa as well as LDCs in other regions; |
В этой связи ЮНКТАД следует обеспечить мобилизацию достаточных ресурсов, с тем чтобы она могла - в рамках своих программ технического сотрудничества - удовлетворять, в частности, потребности нуждающихся в помощи африканских стран, а также НРС в других регионах; |
No one bothers to pursue the crucial questions: How do we develop the necessary political will, and how can we mobilize the needed resources? |
И никто не пытается разрешить важнейший вопрос: каким образом выработать необходимую политическую волю и каким образом обеспечить мобилизацию требуемых ресурсов? |
(b) Lower requirements for construction services owing to the cancellation of the contract awarded for the construction of 24 helipads, 19 camps and 7 community policing centres as the contractor could not mobilize the required resources and logistical arrangements |
Ь) сокращение потребностей в строительных услугах ввиду прекращения действия контракта, выданного на строительство 24 вертолетных площадок, 19 лагерей и 7 центров охраны общественного порядка, поскольку подрядчик не смог мобилизовать необходимый объем ресурсов и обеспечить материально-техническую поддержку. |