| I got it from Laroche-Mathieu at Mme. Walter's tea. | Я узнала о них от Ларош-Матье, за чаем у мадам Вальтер. |
| Mme. Walter is quite flippant with you. | По тебе сходит с ума мадам Вальтер. |
| We have more important things to talk about than Mme. Walter. | У нас есть дела и поважнее, чем мадам Вальтер. |
| Mme. Delassalle has a heart condition. | У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь. |
| Is it possible to deliver Mme Destivel tomorrow? | Тео, мы сможем доставить заказ мадам Дестивель завтра? |
| Mme. Delassalle, my principal. | Мадам Делясаль -директриса одноименного учебного заведения, где я работаю. |
| Evidence comes to light of a secret assignation between Mme. Beroldy and Mr. Beroldy partner, George Connor. | Появились улики тайного сговора между мадам Берольди и партнером месье Берольди Джорджем Коннором. |
| If Mme. Beroldy really did kill her husband, she won't be making any more appearances. | Если мадам Берольди убила мужа, она больше нигде не появится. |
| Yes, Paul was being drained by Mme. Daubreuil. | Да. Мадам Дюбрей выкачивала из Поля деньги. |
| Mme. Raynal's life was ruled by two principles: | Жизнь Мадам Райна регламентировалась двумя принципами: |
| If Mme. Redfern should happen to appear, she would hide in the cave. | Того места, где переодевается мадам Ретферн отсюда не видно за выступом скалы. |
| Alors, Mme. Renauld played the part I suggested to her, and that was to force the hand of Mme. Daubreuil. | Итак, мадам Рено сыграла предложенную мною роль, чтобы спровоцировать Марту Дюбрей. |
| Julie moved into Mme du Deffand's apartments in the Convent of St. Joseph, where Mme du Deffand's salon attracted diplomats, aristocrats, philosophers, and politicians. | Квартира мадам дю Деффан в монастыре Сен-Жозеф была местом, где собирались известные дипломаты, знатные дамы, философы и политики. |
| The other day, it was Mme Lepic who stopped your son from going hunting. | Это мадам Лепик тогда не пустила сына на охоту. |
| But we have only your word that that was indeed the time. Mme Redfern could not see the watch. | Мадам Ретферн не смотрела на часы и, предположим, что была половина 12-го. |
| M. Cornworthy was one, and the other... Mme. Farley. | Один из них - мистер Корнворти, второй - мадам Фарли. |
| Mme Middleton was then to be driven to Mr. Stoddard's house to collect some gamebirds. Of course she never arrived. | Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась. |
| Have Mme de Saint-Meran's body exhumed and examined. | Распорядитесь об эксгумации и аутопсии тела мадам Сен-Меран: |
| Jordan, go immediately at Mr. Lumire's and take Mme Bovary's IOUs. | Жордан, немедленно идите к господину Люмьеру и возьмите у него векселя мадам Бовари. |
| By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste and therefore decided to sell him. | К 13-ти годам Жан-Батист стал обузой для мадам Гайар... и она решила его продать. |
| Mme Fourchon knows you're going through a rough patch. | Мадам Фуршо знает, что ты в затруднительном положении. |
| And when Mlle. Daphne from The Merry Shamrock tearooms telephoned to me to inform me of the whereabouts of Mme. Oliver, you were listening in. | А когда из кафе "Весёлый трилистник" мне позвонила мадемуазель Дафни и сообщила, где сейчас мадам Оливер, вы подслушивали. |
| And you, Mme. Redfern, believed that you were in great danger to loose your husband. | Мадмуазель Брустер потеряла из-за нее кучу денег, а вы мадам Ретферн боялись, что она уведет от вас мужа. |
| Mme. Raynal's life was ruled by two principles: to respect conventions strictly and to avoid finding herself in the path of her husband's car. | Жизнь Мадам Райна регламентировалась двумя принципами: строгая целесообразность и... не попасть под колеса машины ее мужа. |
| On 27 December 1937 Mme Lafargue reached an altitude of 4,935 m (16,191 ft) in a Touya, setting both a class and a women's record. | 27 декабря 1937 мадам Лафарг достигла высоты 4935 м на самолёте конструкции Touya, установив одновременно рекорд в данном классе и среди женщин-пилотов. |