| Mme. Daubreuil, as she calls herself now. | Мадам Дюбрей, как она зовет себя теперь. |
| Please be good enough to offer my excuses to Mme Maurin. | Прошу передать мои извинения мадам Моран. |
| Shall I ask Mme Arnaud to prepare breakfast for us? | Сказать мадам Арно, чтобы приготовила нам завтрак? |
| Then Mme. Gascoigne... | Значит, мадам Гасконь... |
| Mme Middleton was then to be driven to Mr. Stoddard's house to collect some gamebirds. Of course she never arrived. | Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась. |
| Her Excellency Mme Diakite Fatoumata Ndiaye, Minister of Health, of the Elderly and Solidarity of Mali. | Министр здравоохранения, солидарности и по делам престарелых Мали Ее Превосходительство г-жа Диаките Фатумата Ндиай. |
| Mme. Fréchette has touched on this subject. | Г-жа Фрешетт останавливалась на этом вопросе. |
| Name formats, titles used e.g. Mr, Mme; layout of names, forename first or last name. | Используемые форматы наименований, званий, например г-н, г-жа; формат имени или фамилии |
| As a member of the Constituent Assembly which was tasked to draft the Constitution of Timor-Leste, Mme. Pires was an advocate a Constitution which contains sufficient provisions to the respects and protection of the rights of women to participation in political decision. | Будучи членом Учредительного собрания, задачей которого была разработка проекта конституции Тимора-Лешти, г-жа Пиреш выступала в поддержку Конституции, содержащей достаточное количество положений об уважении и защите прав женщин на участие в принятии политических решений. |
| When AFDL forces entered Bukavu in 1996, Mme Gulamali sought refuge in the USA to escape reprisals by the Tutsi-led RPA. | Когда в 1996 году силы АФДЛС вошли в Букаву, г-жа Гуламали укрылась в США, чтобы избежать репрессий со стороны Руандийской патриотической армии, которой командовали представители народности тутси. |
| Mme. Ouimet took good care of her curtains. | Миссис Квимет хорошо позаботилась о своих занавесках. |
| Any chance I could show you and Mme. Draper off? | Я случайно не мог бы показать вас и Миссис Дрейпер в выгодном свете? |
| Mme. Inglethorp finds the letter, decides to say nothing about it to her husband, but determines to destroy the will she had just made in his favor. | Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу. |
| Possibly Mme. Inglethorp returned early, interrupted him, and, caught in the act, he hastily shuts and locks his desk. | Возможно, миссис Инглторп вернулась слишком рано и прервала его. Застигнутый он закрыл и запер бюро. |
| Is Monsieur Egan a fellow countryman of yours, Mme. Dennison? | Месье Иган ваш земляк, миссис Денисон? |
| As we focus our discussion on the Panel report, I would also like to recall with gratitude the work done by the Panel under the chairmanship of Mme Safiatou Ba-N'Daw. | Поскольку мы сосредоточиваем наши обсуждения на докладе Группы, мне хотелось бы также с благодарностью отметить работу, проделанную Группой под председательством г-жи Сафьяту Ба-Н'Дау. |
| This Protocol was the subject of consultations by the Special Envoy, Mme Mame Madior Boye during her visit to Côte d'Ivoire. | Этот Протокол был предметом консультаций посла по особым поручениям г-жи Маме Мадио Бойе во время ее визита в Кот-д'Ивуар. |
| He remained in his household for several years and became steady friends with the Marquis de Fénelon, a young relative of the archbishop and an ardent pupil of Mme Guyon. | Он оставался в его семье в течение нескольких лет, где сделался надёжным другом маркиза де Фенелона, молодого родственника архиепископа и ярым учеником г-жи Гюйон. |
| We recognize only too well, from the report as well as from Mme Ba-N'Daw's presentation, that the task has been an arduous one. | Мы прекрасно понимаем - и об этом говорят и доклад, и выступление г-жи Ба-Н'Дау, - что задача была чрезвычайно трудной. |
| Likewise, the Court of Cassation has followed the reasoning of the Court of Justice of the European Communities with regard to indirect discrimination and proof (Cass-soc. 12/2/97-SARL (Limited liability company)-Usai Mushrooms vs. Mme Douarre and Mme Daudel). | Точно также Кассационный суд последовал логике Суда европейских сообществ в вопросе о косвенной дискриминации и бремени представления доказательств (решение от 12 декабря 1997 года по делу ООО "Юзэ Шампиньон" против г-жи Дуар и г-жи Додель). |