Mme. Thayer, wanted to thank you especially by the meal? yesterday. |
Миссис Тайер, хотел поблагодарить Вас за вчерашний ужин. |
Mme. Ouimet took good care of her curtains. |
Миссис Квимет хорошо позаботилась о своих занавесках. |
Mme. Thayer, me and Jack we get the Bob and Spencer. |
Миссис Тайер, Джек и я поедем забирать Боба и Спенсера. |
Hastings, we must leave this until the lawyer of Mme. Inglethorp is present. |
Гастингс. Думаю, это нужно отложить до прихода адвоката миссис Инглторп. |
Therefore, it had to be Mme. Cavendish who entered the room by that door. |
Таким образом, наверняка, именно миссис Кавендиш вошла через эту дверь. |
And yet Mme. Inglethorp ordered a fire to be lighted in her room. |
И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь. |
Mme. Thayer, are well? |
Миссис Тайер, всё в порядке? |
Any chance I could show you and Mme. Draper off? |
Я случайно не мог бы показать вас и Миссис Дрейпер в выгодном свете? |
At what time did Mme. Inglethorp retire for the night? |
В котором часу миссис Инглторп ушла спать? |
No, I am convinced that Mme. Cavendish was actually in the room when the deceased was taken ill. |
Я убежден, что миссис Кавендиш находилась в комнате, когда миссис Инглторп стало плохо. |
Yes, that is very true, M. Lawrence, but here we have the little problem, you see, because Mme. Inglethorp, she did not drink the coffee. |
Справедливо, месье Лоуренс, но здесь возникают некоторые неувязки, потому что миссис Инглторп не пила кофе. |
Mme. Inglethorp finds the letter, decides to say nothing about it to her husband, but determines to destroy the will she had just made in his favor. |
Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу. |
Mme. Thayer, How are you? out that sauce? |
миссис Тайер, этот соус готов? |
Now... At 4:00, Mme. Inglethorp quarrels with her son and threatens to denounce him to his wife... large sums of money on her. |
В 4 часа миссис Инглторп поссорилась со своим сыном и пригрозила все рассказать его жене. |
Possibly Mme. Inglethorp returned early, interrupted him, and, caught in the act, he hastily shuts and locks his desk. |
Возможно, миссис Инглторп вернулась слишком рано и прервала его. Застигнутый он закрыл и запер бюро. |
Is Monsieur Egan a fellow countryman of yours, Mme. Dennison? |
Месье Иган ваш земляк, миссис Денисон? |
The strychnine that poisoned Mme. Inglethorp was the same strychnine prescribed quite legitimately by Dr. Wilkins. |
Стрихнин, убивший миссис Инглторп был тем самым, который вполне легально прописал доктор Уилкинс. |
Ol? Mme. Thayer,? |
Здрасьте, миссис Тайер! |