If I'm not mistaken, you're a diictodon, right? | Если я не ошибаюсь, ты дииктодон, верно? |
Now, in the meantime, if I'm not mistaken, I think I have the right to go back to my cell. | А пока что, если я не ошибаюсь, у меня есть право вернуться в свою камеру. |
If I'm not mistaken, you told him to name us anything but a tobacco trader, did you not? | Если я не ошибаюсь, ты сказал ему представить нас кем угодно кроме торговцев табаком? |
And if I'm not mistaken... | И если я не ошибаюсь... |
Well, unless I'm very much mistaken, this seems to be a problem for which you need the male perspective. | Ну, если я не ошибаюсь, проблема в том, что тебе не хватает мужского взгляда на ситуацию. |
The present obsession with cutting wage and social costs is thus a partial and mistaken approach which does not take account of the general evolution of the economy. | Этим и объясняется распространенная в настоящее время идея сокращения расходов на заработную плату и социальные нужды, которая носит ошибочный характер и не учитывает общих экономических тенденций. |
When the original order-in-council of 1825 was introduced in Jamaica, Bermuda, and British Honduras, the local authorities set aside the mistaken rating of $1 = 4s 4d, and they unofficially used the alternative rating of $1 = 4s. | Однако, когда первоначальный указ 1825 года был введен в Ямайке, Бермудских островах и Британском Гондурасе, местные власти выделили ошибочный рейтинг $ 1 = 4s они неофициально стали использовать альтернативный рейтинг $ 1 = 4s. |
(Sniffles) A drunken, mistaken kiss. | Пьяный, ошибочный поцелуй. |
In your mistaken belief that I had something to do with it you've attacked me. | Сделав ошибочный вывод, что я причастен к его кончине, вы напали на меня, пытаетесь убить меня. |
Benign advice - now, profoundly mistaken. The whole worldis engulfed in a revolution. | Добрый совет, но, увы, ошибочный: наш мир охваченреволюцией. |
No, I was mistaken, sorry, still nothing. | Нет, я ошибся, извините, все еще ничего. |
If you had me called for this, you are mistaken. | Если ты для этого за мной посылал, ты ошибся. |
I see that I was mistaken. | Теперь я вижу, что ошибся. |
Only that I believe him to be utterly mistaken. | Лишь то, что он полностью ошибся. |
Won't he simply think that he was mistaken? | А вдруг он подумает, что просто ошибся? |
You are mistaken, adle, if you do not think to find interesting creatures here in england. | Ты ошибаешься, Адель, что в Англии нельзя найти интересных летающих созданий. |
I believe you've mistaken the lady's intentions. | Я думаю, ты ошибаешься на счет её намерений. |
And what if you are mistaken? | А если ты ошибаешься? |
You are mistaken, Paul is not bad. | Ты ошибаешься о Павле. |
I'm meeting Arthur Digby Laurence in 26 minutes... and if you think he's the kind of man who tolerates tardiness... you are sadly mistaken. | Через 26 минут у меня встреча с Артуром Дигби Лоренсом... и если ты думаешь, что к нему можно опаздывать... ты жестоко ошибаешься. |
He is mistaken if he thinks that I'm going to dance to his tune. | Он ошибается, если думает, что я буду плясать под его дудку. |
I am forced to wonder if he is simply mistaken or if his motives are something more deliberate than that. | Что заставляет меня думать, что если он ошибается или его мотивы куда более осознанные, чем кажется. |
If Nick Fury thinks he can get his costumed thugs and S.T.R.l.K.E. commandos to mop up his mess, he's sadly mistaken. | Если Ник Фьюри считает, что его головорезы в костюмах и коммандос смогут убрать за ним весь мусор, то он ошибается. |
However, anyone who believes that the courtroom drama in the provincial capital of Jinan will determine the trial's outcome (the verdict and sentence will be announced in September) is seriously mistaken. | Однако всякий, кто полагает, будто драма, разыгравшаяся в суде города Цзинань, определяет исход процесса (приговор будет оглашен в сентябре) - серьезно ошибается. |
If he thinks he has the authority to make that decision, he's mistaken. | Если он думает, что это ему решать, - он ошибается. |
Raina is mistaken about our friend who was burnt. | Раина ошиблась, насчёт вашего друга, который сгорел. |
Obviously our recon team was mistaken about the target's identity. | Очевидно, наша разведывательная группа ошиблась при идентификации цели. |
Well, she was mistaken. | Что ж, она ошиблась. |
Then I am mistaken. | Значит, я ошиблась. |
It was an honest case of mistaken identity. | М: Ошиблась, с кем не бывает. |
I told him that he is surely mistaken. | Я уверил их, что они безусловно ошиблись. |
I'm sorry if you have been mistaken in my affections for you. | Мне очень жаль, что вы ошиблись в моих чувствах, но я... |
You're quite sure there's no possibility you might have been mistaken? | И нет никакой вероятности, что вы ошиблись? |
Look, HR was mistaken. | Послушай, кадровики ошиблись. |
Did you ever consider that maybe it was a case of mistaken identity and that maybe I wasn't shoplifting and that maybe, just maybe, they got the wrong person? | Ты хоть думала, что, может, они ошиблись, и, может, я не воровала... и возможно, просто... |
If forensic tests show that I did not wear them, they are mistaken. | Если экспертиза показала, что я её не носила, это ошибка. |
I don't know where you're getting your information from, but I can assure you, it is mistaken. | Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка. |
I have never came before and now I have it you make your own name by mistaken sir this should be read as "home" this is my name | Не надо хвастать у меня ее не было Твое собственное имя ошибка оно должно читаться как дом Это мое имя |
That's where people are mistaken. | Это типичная ошибка большинства. |
I replied that surely this was a case of mistaken identity because I'm as far as you can get from being an athlete. | На что я ответила, что это какая-то ошибка, потому что я далеко не спортсменка. |
If it is "no"... then Poirot has mistaken this case from the very beginning. | Если там "Нет"... значит, Пуаро ошибался с самого начал. |
There was a time when I thought I could lead our people, but I was mistaken. | Было время, когда я думал, что смогу возглавить Ангелов, но я ошибался |
I was mistaken about you. | Насчет тебя я ошибался. |
Perhaps I was mistaken... | Возможно, я ошибался... |
Mistaken in death as you were in life, old partner. | Ну, ты и мёртвым ошибся... как ошибался живым, старина. |
Those who believe that the people of Cuba can be forced into surrender are mistaken. | Ошибаются те, кто считают, что народ Кубы можно поставить на колени. |
And if bud and his gang think they can change that by bombing us, they're going to be sorely mistaken. | И если Кореш и его шайка думают, что изменят это бомбардировками, они жёстоко ошибаются. |
But if central bankers think that today's inflation is simply the product of short-term resource scarcities as opposed to lax monetary policy, they are mistaken. | Однако если центральные банкиры думают, что сегодняшняя инфляция является следствием кратковременной недостачи ресурсов, а не расслабленной монетарной политики, то они ошибаются. |
"The Men of Always" are mistaken if they think they can defeat Pablo Emilio Escobar Gaviria! | "Неприкасаемые" ошибаются, если считают, что могут уничтожить Пабло Эмилио Эскобара Гавирия! |
The United States is mistaken if it thinks it can conceal the provocateur by such a shabby plot in this age of civilization, shift the blame on to somebody and fish in troubled waters. | Соединенные Штаты ошибаются, если думают, что в наш цивилизованный век они могут покрывать провокатора столь убогими методами, перекладывать вину на других и ловить рыбу в мутной воде. |
The Clark kid could've been mistaken. | Этот парень Кларк мог ошибиться. |
Still they could have been mistaken. | Однако, они могли ошибиться. |
Then, weren't you mistaken, Mom? | а не могла ты ошибиться? |
Mrs. Anton, there's not a detail of the Alquist case that I don't know... and unless I'm more mistaken than I've ever been in my life... the man called Sergis Bauer has a wife living in Prague now. | Миссис Антон, я изучил все детали дела Алквист, и я хотел бы ошибиться, но у Сержа Бауэра в Праге есть жена. |
You could have mistaken someone else for her. | Вы могли ошибиться и увидеть кого-то другого. |
They have mistaken the hour of the day: it is evening. | Они перепутали время суток: уже вечер. |
They must have mistaken me for someone else. | Должно быть, они меня с кем-то перепутали. |
Transdimensional aliens have mistaken your Captain Proton simulation for reality. | транспространственные пришельцы перепутали ваше моделирование "Капитана Протона" с реальностью? |
But it wasn't about mistaken identity. | Но их вовсе не перепутали. |
I'm sure you're a very nice man, but I think you may have mistaken me for someone else. | Уверена, вы очень приятный мужчина, но, думаю, вы меня с кем-то перепутали. |
l thought you loved me, but I was obviously mistaken. | Я думала, ты меня любишь, но видимо я ошибалась. |
But it was mistaken, is not asi ' | Я ошибалась, не так ли? |
You were mistaken, Jane Eyre. | Ты ошибалась, Джейн Эйр. |
Perhaps I've been mistaken. | Возможно, я ошибалась. |
That's where I was mistaken. | Вот где я ошибалась. |
You'll discover who's mistaken, chum. | Кто тут неправ, так это ты, чемпион. |
Am I mistaken in any part of this? | Я хоть в чем-то был неправ? |
So if you think for one second I'm the same Jamie I was, you are sorely mistaken! | Так что если ты на секундочку задумаешься, что я тот же самый Джейми, то ты будешь глубоко неправ! |
Mirror, mirror, you want me, or am I mistaken? | Зеркало, я тебе нужен, или я неправ? |
Perhaps I was mistaken... | Возможно, я был неправ... |