| Since the War of 1812, if I'm not mistaken. | Со времен войны 1812 года, если я не ошибаюсь. |
| Gnats, too, if I'm not mistaken. | Комаров тоже, если я не ошибаюсь. |
| Unless I'm mistaken, the drink this lady just ordered is called the Minnesota Tidal Wave. | Если я не ошибаюсь, напиток, который только что заказала эта девушка называется "Приливная волна Миннесоты". |
| Am I mistaken, or did I see you earlier with a group of blind children? | Я ошибаюсь, или я правда видел тебя раньше с группой слепых детей? |
| If I'm not mistaken... everyoneofyouhasorders to report to the mess deck... fortheparty. | Если я не ошибаюсь, каждый из вас получил приказ собраться в кают-компании на вечеринке. |
| The main driver of excessive lending and leverage is a mistaken view of risk that is shared by everyone. | Основной причиной чрезмерного предоставления займов и использования заемных средств был ошибочный взгляд, что риск разделят все. |
| Rather than accepting the mistaken premise of this draft resolution, the United States urges nations committed to democracy and human rights to join us in forging a multilateral effort to promote a peaceful democratic transition in Cuba. | Вместо того, чтобы принять ошибочный посыл этого проекта резолюции, Соединенные Штаты призывают государства, приверженные демократии и правам человека, присоединиться к нам и приложить многосторонние усилия по содействию мирному демократическому переходу на Кубе. |
| Mistaken assessments or a certain short-sightedness can unfortunately lead to disasters of this nature. | Ошибочный анализ или определенная близорукость способны, к сожалению, вести к катастрофам такого рода. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the delivery of the Taylor verdict (see para. 15 below) had led to the mistaken belief that the Court had completed its mandate and caused a significant drop in voluntary contributions. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что вынесение вердикта по делу Тейлора (см. пункт 15 ниже) позволило сделать ошибочный вывод о том, что Суд уже выполнил свой мандат, а это послужило причиной существенного сокращения добровольных взносов. |
| All too often, jobs and occupations are restricted to men either on the mistaken assumption that women cannot take responsibility or are too weak, or on the basis of some other erroneous stereotype. | Слишком часто некоторые рабочие места и профессии доступны лишь для мужчин либо на основании ошибочного представления о том, что женщины не могут взять на себя такую ответственность, либо же в основе этого лежит какой-либо другой ошибочный стереотип. |
| I say the Major is mistaken. | Я скажу, что майор ошибся. |
| I was mistaken, Mr. Murphy. | Я ошибся, мистер Мёрфи. |
| He was mistaken about the time. | Он ошибся во времени. |
| I still supose he is mistaken. | Я полагаю, он ошибся. |
| When asked by Edward Rutledge whether he had the authority to repeal the Prohibitory Act (which authorized a naval blockade of the colonies) as had been claimed by Sullivan, Howe demurred, claiming Sullivan was mistaken. | На вопрос Рутледжа, уполномочен ли он отменить так называемый Запретительный акт (англ. Prohibitory Act, вводивший блокаду колоний), как намекал посланный им Салливан, адмирал возразил, что Салливан ошибся. |
| This time... you are 100% mistaken. | Но сейчас... ты на 100% ошибаешься. |
| Well, if you mean I like him more than Osborne, you're very much mistaken. | Если ты считаешь, что он нравится мне больше Осборна, ты ошибаешься. |
| If you mean you're afraid that Osborne thinks of me as Roger does of Cynthia, you're quite mistaken. | Если ты думаешь, что Осборн относится ко мне так же, как Роджер к Синтии, ты ошибаешься. |
| I'm afraid you're quite mistaken. | Боюсь, ты ошибаешься. |
| But, Ruth, you are mistaken. | Но, Рут, ты ошибаешься. ты же знаешь меня. |
| If he expects us to change our spots, he's sorely mistaken. | Если он ждет, что мы сменим род занятий, он жестоко ошибается. |
| I hope you dokazhesh him that he is mistaken. | Надеюсь, ты докажешь ему, что он ошибается. |
| Does he come back from the dead, Or are the police mistaken? | Он восстает из мертвых или полиция ошибается? |
| Well, she's mistaken, clearly. | Очевидно, что она ошибается. |
| He's mistaken, yes, very mistaken. | Он ошибается, да, сильно ошибается. |
| Tell me not that I am mistaken in you as well. | Не говорите, что я и в вас ошиблась. |
| HYDRA was mistaken about its worth. | ГИДРА ошиблась в ее ценности. |
| Was her grandmother mistaken, too? | А ее бабушка тоже ошиблась? |
| Then I am mistaken. | Значит, я ошиблась. |
| Then, I wasn't mistaken... | Значит я не ошиблась. |
| But this time he was mistaken. | Luther: - На этот раз вы ошиблись. |
| It would pain us to think we were mistaken. | Нам было бы горько думать, что мы ошиблись. |
| I'm sorry if you have been mistaken in my affections for you. | Мне очень жаль, что вы ошиблись в моих чувствах, но я... |
| What if we were not mistaken? | Что, если мы не ошиблись? |
| I said you were mistaken, | Я уже сказал, что вы ошиблись. |
| If forensic tests show that I did not wear them, they are mistaken. | Если экспертиза показала, что я её не носила, это ошибка. |
| I don't know where you're getting your information from, but I can assure you, it is mistaken. | Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка. |
| I have never came before and now I have it you make your own name by mistaken sir this should be read as "home" this is my name | Не надо хвастать у меня ее не было Твое собственное имя ошибка оно должно читаться как дом Это мое имя |
| That's where people are mistaken. | Это типичная ошибка большинства. |
| But even accepting, for a moment, the supposition that M. Ihlen was mistaken as to the results which might ensue from an extension of Danish sovereignty, it must be admitted that this mistake was not such as to entail the nullity of the agreement. | Если же, тем не менее, предположить, что г-н Ихлен ошибочно истолковал последствия, к которым привело бы расширение суверенитета Дании, то необходимо признать, что эта ошибка не может повлечь за собой недействительность договора. |
| He thought it - and he was mistaken. | Он так считал, и он ошибался. |
| There was a time when I thought I could lead our people, but I was mistaken. | Было время, когда я думал, что смогу возглавить Ангелов, но я ошибался |
| I was mistaken about you. | Насчет тебя я ошибался. |
| I see I was mistaken. | Я понимаю, что ошибался. |
| It appears I may have been mistaken. | Возможно, я ошибался. |
| If they think that nobody has noticed, they are mistaken. | Если же они считают, что никто этого не заметил, то они ошибаются. |
| But if the prosecution thinks that this will in some way prejudice me against your client, he is sorely mistaken. | Но если обвинение считает, что в некотором роде это предубедит меня по отношению к вашему клиенту, то они жестоко ошибаются. |
| For people of the region, it has been lost time, and anyone who thinks that a stable holding pattern can continue indefinitely is gravely mistaken. | Для людей в регионе это потерянное время, и те, кто думает, что стабильный режим ожидания может продолжаться бесконечно, глубоко ошибаются. |
| "The Men of Always" are mistaken if they think they can defeat Pablo Emilio Escobar Gaviria! | "Неприкасаемые" ошибаются, если считают, что могут уничтожить Пабло Эмилио Эскобара Гавирия! |
| Those other women are mistaken. | Те другие женщины ошибаются. |
| How mistaken one can be. | Надо же так ошибиться. |
| The Clark kid could've been mistaken. | Этот парень Кларк мог ошибиться. |
| I couldn't have been mistaken. | Я не могла ошибиться. |
| So I could have been mistaken. | Так что я мог ошибиться. |
| Mrs. Anton, there's not a detail of the Alquist case that I don't know... and unless I'm more mistaken than I've ever been in my life... the man called Sergis Bauer has a wife living in Prague now. | Миссис Антон, я изучил все детали дела Алквист, и я хотел бы ошибиться, но у Сержа Бауэра в Праге есть жена. |
| The five men in those videos that got posted, they swore to a man that they were victims of mistaken identity. | Пять мужчин на видео, которые разместили в сети, клялись, что их перепутали с кем-то ещё. |
| That's why I was asking if maybe you had mistaken the name Almeida gave you. | Я спрашиваю потому, что может быть вы перепутали имя, которое назвал вам Алмейда? |
| You know that T-shirt, "I think you've mistaken me for someone who..." | Знаешь, есть такая надпись на футболке: "Мне кажется, вы перепутали меня с кем-то, кто..." |
| I'm sure you're a very nice man, but I think you may have mistaken me for someone else. | Уверена, вы очень приятный мужчина, но, думаю, вы меня с кем-то перепутали. |
| You've mistaken me for someone else. | Вы меня с кем-то перепутали. |
| But I see I was mistaken. | Но, я вижу, что ошибалась. |
| There is not a moment in my life where I am not mistaken. | Нет. Я ошибалась каждый раз в жизни. |
| He is not to be confused with Cataphrax, who wrestled under the name Enigmo (see Deviant Mutates, below) Ereshkigal - The sister of Dragona who was mistaken in the past for Hecate. | Его нельзя путать с Катафраксом, который боролся под названием Энигмо (см. ниже Девианты Мутанты) Эрешкигаль - сестра Драгоны, которая ошибалась в прошлом для Геката. |
| But it was mistaken, is not asi ' | Я ошибалась, не так ли? |
| Perhaps I've been mistaken. | Возможно, я ошибалась. |
| You'll discover who's mistaken, chum. | Кто тут неправ, так это ты, чемпион. |
| Am I mistaken in any part of this? | Я хоть в чем-то был неправ? |
| So if you think for one second I'm the same Jamie I was, you are sorely mistaken! | Так что если ты на секундочку задумаешься, что я тот же самый Джейми, то ты будешь глубоко неправ! |
| Mirror, mirror, you want me, or am I mistaken? | Зеркало, я тебе нужен, или я неправ? |
| Perhaps I was mistaken... | Возможно, я был неправ... |