If I am not mistaken, Mr. Khokher will also be leaving us soon. | Если я не ошибаюсь, г-н Хохер также вскоре покинет нас. |
If I'm not mistaken, it's from that chapter in the book where Odysseus is told he has to confront a monster known as Scylla. | Если я не ошибаюсь, это из той главы, где Одиссею говорят, что он должен сразиться с монстром... по имени Сцилла. |
Then there would have to be co-operation, on your part, if I'm not mistaken. | Тогда вы станете сотрудничать, если я не ошибаюсь. |
Well, if I'm not mistaken, the Farnsworths have been in New New York for almost 200 years. | Так так, если я не ошибаюсь, Фарнсворты живут в Нью Нью Йорке уже почти 200 лет |
If I'm not mistaken... everyoneofyouhasorders to report to the mess deck... fortheparty. | Если я не ошибаюсь, каждый из вас получил приказ собраться в кают-компании на вечеринке. |
The main driver of excessive lending and leverage is a mistaken view of risk that is shared by everyone. | Основной причиной чрезмерного предоставления займов и использования заемных средств был ошибочный взгляд, что риск разделят все. |
When the original order-in-council of 1825 was introduced in Jamaica, Bermuda, and British Honduras, the local authorities set aside the mistaken rating of $1 = 4s 4d, and they unofficially used the alternative rating of $1 = 4s. | Однако, когда первоначальный указ 1825 года был введен в Ямайке, Бермудских островах и Британском Гондурасе, местные власти выделили ошибочный рейтинг $ 1 = 4s они неофициально стали использовать альтернативный рейтинг $ 1 = 4s. |
Mistaken assessments or a certain short-sightedness can unfortunately lead to disasters of this nature. | Ошибочный анализ или определенная близорукость способны, к сожалению, вести к катастрофам такого рода. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the delivery of the Taylor verdict (see para. 15 below) had led to the mistaken belief that the Court had completed its mandate and caused a significant drop in voluntary contributions. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что вынесение вердикта по делу Тейлора (см. пункт 15 ниже) позволило сделать ошибочный вывод о том, что Суд уже выполнил свой мандат, а это послужило причиной существенного сокращения добровольных взносов. |
All too often, jobs and occupations are restricted to men either on the mistaken assumption that women cannot take responsibility or are too weak, or on the basis of some other erroneous stereotype. | Слишком часто некоторые рабочие места и профессии доступны лишь для мужчин либо на основании ошибочного представления о том, что женщины не могут взять на себя такую ответственность, либо же в основе этого лежит какой-либо другой ошибочный стереотип. |
It turns out that he was ready for a date with his young lover and has mistaken the house. | Оказалось, он шёл на свидание к молодой любовнице и ошибся домом. |
I thought I recognized you, but I assumed I was mistaken. | Я подумал, что узнал вас, но потом решил, что ошибся. |
Moreover, the author maintains that the proposed change in legislation presupposes that the Committee was mistaken in its analysis. | Кроме того, автор утверждает, что предлагаемые изменения в законодательстве заранее допускают, что Комитет ошибся в своем анализе. |
I hope I am mistaken, too | Надеюсь, что ошибся. |
I still supose he is mistaken. | Я полагаю, он ошибся. |
I believe you've mistaken the lady's intentions. | Я думаю, ты ошибаешься на счет её намерений. |
If you think that I am some kind of pushover... you are very much mistaken. | Если ты думаешь, что надо мной можно издеваться... то ты сильно ошибаешься. |
If you think this is going to be over quickly, you're very much mistaken. | Если думаешь, что все закончится быстро ты очень ошибаешься |
I think you've mistaken us | Я думаю ты ошибаешься в нас. |
I'm afraid you're quite mistaken. | Боюсь, ты ошибаешься. |
Your Majesty, the queen is surely mistaken. | Ваше Величество, царица, безусловно, ошибается. |
India, like all other colonial oppressors of the past, is surely mistaken. | Как все другие колониальные державы прошлого, Индия, несомненно, ошибается. |
The way that the relationship was being managed did not put the Prime Minister of Bermuda in charge as might be expected and, unless he was mistaken, it seemed that the United Kingdom wanted to "claw back over". | Отношения регулировались таким образом, чтобы премьер-министр Бермудских островов не получил власти, которой можно было бы ожидать, и, если он только не ошибается, Соединенное Королевство, как представляется, хочет «отвоевать утраченное»29. |
Miss Talbot is quite mistaken. | Мисс Талбот весьма ошибается. |
As the film progresses it becomes clear that Klimov is mistaken: the true agent is not Zaitsev, but Vanya Shlyonov, former Makhnov and longtime accomplice of the restaurant hostess, who is beyond suspicion. | По ходу фильма выясняется, что Климов ошибается: подлинный агент - не Зайцев, а Ваня Шлёнов, бывший махновец и давний сообщник хозяйки трактира, находящийся вне подозрений. |
Let us say, then, that Miss O'Brien was... mistaken. | Тогда будем считать, что мисс О'Брайан... ошиблась. |
Hospital denied it, of course, said she must have been mistaken. | В больнице всё отрицали, само собой, сказали, что она, должно быть, ошиблась. |
Well, I was mistaken, that is all. | Но я ошиблась, вот и все. |
Maybe I was mistaken. | Может, я ошиблась. |
Your little birdie is mistaken. | Твоя маленькая птичка ошиблась. |
Are we not mistaken, do you really exchange an apartment for love here? | Здрасьте. Мы не ошиблись, квартиру на любовь здесь меняют? |
If we were mistaken in our construction, the device would... act as a molecular explosive, causing a chain reaction... that would obliterate all matter in the universe. | Если мы ошиблись в расчетах, то это устройство сработает как молекулярная взрывчатка, вызовет цепную реакцию и уничтожит всю материю вселенной. |
Tell them they're mistaken. | Скажи им что они ошиблись. |
No, you are not mistaken. | Нет, вь не ошиблись. |
No, that was a case of mistaken identity. | Нет, они ошиблись, определяя личность. |
If forensic tests show that I did not wear them, they are mistaken. | Если экспертиза показала, что я её не носила, это ошибка. |
I don't know where you're getting your information from, but I can assure you, it is mistaken. | Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка. |
He is either mistaken or malicious, what do you care? | Разве тебе не всё равно, если это его ошибка или злоба? |
These mistaken assumptions were due to the Indian city of Goa being a central base for the Portuguese East India Company and also due to a significant portion of the crew on Portuguese ships being Indian Christians. | Ошибка подкреплялась тем, что в Гоа находилась штаб-квартира португальской Ост-Индской компании, а также тем, что в командах кораблей португальцев было много индийцев-христиан. |
Are they merely mistaken, or is that "mistake" a moral vice? | Действительно ли они просто ошибаются, или эта ошибка является результатом внутреннего порока? |
I was mistaken, otherwise I wouldn't be as unhappy as I am now. | Я ошибался, иначе, я не был бы так несчастен сейчас. |
Of course he was not mistaken. | Конечно он не ошибался. |
It appears I was mistaken. | Кажется, я ошибался. |
Clearly, I was mistaken. | Очевидно, что я ошибался. |
Mistaken in death as you were in life, old partner. | Ну, ты и мёртвым ошибся... как ошибался живым, старина. |
Men are so often mistaken in these points. | Мужчины так часто ошибаются на счет этого. |
Those who confuse our lack of hatred with weakness are mistaken. | Ошибаются те, кто считают, что отсутствие у нас чувства ненависти свидетельствует о нашей слабости. |
But if the prosecution thinks that this will in some way prejudice me against your client, he is sorely mistaken. | Но если обвинение считает, что в некотором роде это предубедит меня по отношению к вашему клиенту, то они жестоко ошибаются. |
They're mistaken, of course. | Конечно же, они ошибаются. |
As was stated by the Minister for Foreign Affairs of Cuba, if the United States expects the second and third generations and other generations of Cubans to be its puppets, then it is mistaken. | Как заявил министр иностранных дел Кубы, если Соединенные Штаты рассчитывают на то, что второе, третье и другие поколения кубинцев будут их марионетками, то они глубоко ошибаются. |
Dear Professor, I wish I were mistaken, but I don't think we will see each other again. | Дорогой профессор, я хотел бы ошибиться, но, думаю, мы больше не увидимся. |
Still they could have been mistaken. | Однако, они могли ошибиться. |
He was overwrought and may have mistaken witchcraft for healing. | Он был тогда в таком состоянии, что мог и ошибиться... принять низкое ведьмовство за истинное целительство. |
You could have mistaken someone else for her. | Вы могли ошибиться и увидеть кого-то другого. |
Maxwell may have either mistaken someone else for Kelly, or mixed up the day she had seen her. | Максвелл мог обознаться или ошибиться со днём, когда он видел Келли. |
That was mistaken identity, okay? | Тебя просто перепутали, вот и все. |
You seemed to have mistaken the broom closet for the playground, where you used to expose yourself to innocent little boys and girls. | Похоже вы перепутали кладовку с игровой площадкой, где вы размахивали своим достоинством перед невинными мальчиками и девочками. |
But it wasn't about mistaken identity. | Но их вовсе не перепутали. |
I'm sure you're a very nice man, but I think you may have mistaken me for someone else. | Уверена, вы очень приятный мужчина, но, думаю, вы меня с кем-то перепутали. |
You've mistaken me for someone else. | Вы меня с кем-то перепутали. |
I see now I was mistaken. | Теперь я вижу, что ошибалась. |
But I see I was mistaken. | Но, я вижу, что ошибалась. |
I see she was very much mistaken! | Вижу, что она сильно ошибалась! |
But it was mistaken, is not asi ' | Я ошибалась, не так ли? |
That's where I was mistaken. | Вот где я ошибалась. |
You'll discover who's mistaken, chum. | Кто тут неправ, так это ты, чемпион. |
Am I mistaken in any part of this? | Я хоть в чем-то был неправ? |
So if you think for one second I'm the same Jamie I was, you are sorely mistaken! | Так что если ты на секундочку задумаешься, что я тот же самый Джейми, то ты будешь глубоко неправ! |
Mirror, mirror, you want me, or am I mistaken? | Зеркало, я тебе нужен, или я неправ? |
Perhaps I was mistaken... | Возможно, я был неправ... |