The firing of a helicopter missile onto the corner of a house may be an example of "roof knocking". |
Ракетный выстрел с вертолета по углу дома может рассматриваться как пример «предупредительного стука по крыше». |
The Cuban missile crisis, war in Afghanistan and the deployment of intermediate-range nuclear missiles in Europe, were some of the moments during the cold war when confrontation levels rose and tensions escalated. |
В ходе холодной войны возникали моменты, такие как кубинский ракетный кризис, война в Афганистане и развертывание в Европе ядерных ракет промежуточной дальности, когда происходило возрастание уровней конфронтации и ужесточение трений. |
The missile capabilities currently existing or emerging in developing countries are of no significance compared to the massive delivery capabilities possessed by the nuclear-weapon States under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and their allies. |
Ракетный потенциал, в настоящее время существующий или появляющийся в развивающихся странах, никоим образом несравним с тем огромным потенциалом средств доставки, которыми обладают государства, обладающие ядерным оружием, как они определены в Договоре о нераспространении ядерного оружия, и их союзники. |
One piece of news reported by Russian media but curiously unheeded in the West is that the missile cruiser Moskva, with its dozens of anti-aircraft ordnance, has been deployed to Latakia. |
Одна новость, сообщенная российскими СМИ, но что любопытно незамеченная Западом, что ракетный крейсер Москва, с десятками зенитных установок, был размещен в Латакии. |
On 19 June 1994, units of the Armenian armed forces launched missile attacks against the Sadarak district of the Nakhichevan Autonomous Republic of Azerbaijan; |
19 июня 1994 года ракетный обстрел подразделениями вооруженных сил Армении Садаракского района Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана; |
The massive artillery and missile bombardment of all towns in the Republic of Serbian Krajina demonstrates that one of the main objectives of the aggression is to cause great losses to the civilian population. |
Массированный артиллерийский и ракетный обстрел всех городов в Республике Сербская Краина свидетельствует о том, что одной из главных целей данной агрессии является нанесение тяжких потерь гражданскому населению. |
The article states that this embarrassing reversal means that the United States has virtually no evidence to support its claim that the missile attack was a strike against terrorism. |
Как говорится в статье, эта неожиданная перемена означает, что у Соединенных Штатов нет практически никаких фактов, подтверждающих их заявление о том, что ракетный удар был произведен в целях борьбы с терроризмом. |
The Greek Cypriot administration has already issued the first down payment of £22 million for the missile system, which will be deployed in Southern Cyprus within the next 16 months. |
Кипрско-греческая администрация уже произвела первый платеж в размере 22 млн. фунтов стерлингов за ракетный комплекс, который будет развернут в южной части Кипра в течение предстоящих 16 месяцев. |
The Berlin Wall had been built in August 1961, and a year later the Cuban missile crisis had brought the world closer to a nuclear holocaust than it had ever been. |
В августе 1961 года была возведена Берлинская стена, а годом позднее кубинский ракетный кризис подвел мир к ядерной катастрофе ближе, чем когда-либо в прошлом. |
First of all, my delegation would like to state that the missile launch by the DPRK was a fully-fledged exercise of its sovereign rights, and nobody is entitled to criticize it. |
Прежде всего, моя делегация хотела бы заявить, что ракетный запуск со стороны КНДР был полноценным осуществлением её суверенных прав, и никто не вправе критиковать ее. |
It is unfortunate to see that the same States are engaged in destabilizing the international security environment by either building or advocating a missile shield in Eastern Europe on the basis of declaratory assessments of hypothetical and non-existent threats. |
К сожалению, те же самые государства занимаются дестабилизацией международной обстановки в области безопасности, на основе декларативных оценок гипотетических и несуществующих угроз, создавая в Восточной Европе ракетный щит или же выступая за него. |
Did you reach a missile pact? |
Мистер Президент, вы заключили ракетный пакт? |
o On 27 November 2014, regime warplanes launched a missile at National Hospital in Raqqa city, heavily damaging the second floor of the hospital. |
27 ноября 2014 года военная авиация режима нанесла ракетный удар по национальному госпиталю в городе Ракка, причинив серьезный ущерб второму этажу госпиталя. |
The situation in Cyprus has intensified as the negotiation over its accession to the European Union continues and since the introduction by the Government of Cyprus of a plan to purchase a new missile system. |
Обстановка на Кипре обострилась в условиях продолжающихся переговоров о его присоединении к Европейскому союзу и в связи с планами правительства Кипра закупить новый ракетный комплекс. |
The Board noted that the means of response to an identified source of mortar fire that would have carried the least risk to civilians and property, including the UNRWA school, would have been a precisely targeted missile strike. |
Комиссия отметила, что средством ответа на выявленный источник минометного огня, которое было бы сопряжено с наименьшей опасностью для гражданских лиц и имущества, включая школу БАПОР, послужил бы точно нацеленный ракетный удар. |
There are even some waves of new armaments: the United States missile shield may be triggering countermeasures by China and Russia in the nuclear weapons area; and nuclear weapons with new missions may be under development in the United States and elsewhere. |
Разрабатываются даже некоторые виды новых вооружений: ракетный щит Соединенных Штатов может повлечь за собой контрмеры со стороны Китая и России в области ядерного оружия; и в Соединенных Штатах и других странах возможно разрабатывается ядерное оружие для выполнения новых боевых задач. |
In 2001, events sponsored by the Department for Disarmament Affairs included a symposium on terrorism and disarmament, a panel discussion on "Global security in the twenty-first century" and a discussion on the theme "Lessons for today from the Cuban missile crisis". |
В 2001 году Департамент по вопросам разоружения провел такие мероприятия, как Симпозиум по проблемам терроризма и разоружения, дискуссионный форум по теме «Глобальная безопасность в XXI веке» и дискуссия по теме «Кубинский ракетный кризис - уроки для нынешнего поколения». |
And yet you deliver the cure using a Guided Missile Destroyer. |
И все же вы доставляете вакцину используя ракетный эсминец. |
He did one great thing: resolving the Cuban Missile Crisis. |
Он сделал одну великую вещь: решив Кубинский Ракетный Кризис. |
During the Cuban missile crisis. |
Кубинский ракетный кризис (рус.). |
It's a missile jammer. |
Это - ракетный глушитель. |
It provoked the missile gap. |
Это спровоцировало ракетный бум. |
Abdullah, the missile strike... |
Абдулла, ракетный удар... |
A massive missile launch at Eros. |
Массированный ракетный удар по Эросу. |
A missile complex in Montana. |
Ракетный комплекс в Монтане. |