The US, these people believe, will maintain overwhelming nuclear superiority by nuclear testing while swatting down attacks by "rogue" proliferators with missile defenses. |
Эти люди верят в то, что Америка будет поддерживать подавляющее ядерное проевосходство за счет проведения испытаний, в то же самое время защищаясь системой противоракетной обороны от атак, проводимых "жуликами", распространяющими ядерное оружие. |
In our dialogue with the United States about strategic offensive weapons and missile defences, we have repeatedly pointed out and are still going to great lengths to demonstrate how detrimental the demise of the ABM Treaty would be for disarmament and strategic stability. |
В диалоге с Соединенными Штатами Америки по вопросам стратегического наступательного вооружения и противоракетной обороны мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора о противоракетной обороне для разоружения и стратегической стабильности. |
This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. |
Кроме того, по мере развертывания программы противоракетной обороны будет происходить распространение изощренных систем противоракетной обороны на другие страны и регионы. |
Technologies developed for missile defences have many potential threat applications to space-based assets. |
Технологии, разрабатываемые для систем противоракетной обороны, обладают многими потенциально угрожающими видами применения для ресурсов космического базирования. |
In recent years, the missile issue has become more and more salient. |
В последние годы вопрос о противоракетной обороне приобретает все более важное значение. |
The Chinese delegation believes that the missile issue is a complicated one. |
По мнению делегации Китая, вопрос о противоракетной обороне носит сложный характер. |
His Government believed that the problem of missile threats could be solved without destroying the ABM Treaty. |
Правительство его страны считает, что проблему ракетной угрозы можно решить, не уничтожая Договора о противоракетной обороне. |
China agrees with the Secretary-General's analysis in his report of the deployment of national missile defences and its consequences. |
Китай согласен с содержащимся в докладе Генерального секретаря анализом проблемы развертывания национальных систем противоракетной обороны и ее последствий. |
One of the issues that is arousing grave concern in the international community is the question of deploying missile defences. |
Одна из проблем, вызывающих в международном сообществе серьезное беспокойство, это вопрос о размещении систем противоракетной обороны. |
The deployment of theatre missile defences in Asia or other regions could have serious regional destabilizing effects. |
Развертывание тактических систем противоракетной обороны в Азии или других регионах могло бы иметь серьезные региональные дестабилизирующие последствия. |
There are contrasting points of view as to the implications of missile defences. |
Существуют различные точки зрения на последствия создания систем противоракетной обороны. |
What of missile defences or laser tracking stations? |
Ну а как насчет систем противоракетной обороны или станций лазерного слежения? |
We share as well his concerns over the plans to deploy national missile defences, which may lead to another arms race. |
Мы разделяем также его обеспокоенность планами развертывания национальных систем противоракетной обороны, осуществление которых может привести к новой гонке вооружений. |
In 1999, UNIDIR embarked on a research programme studying the impact of the proliferation of missiles and the potential impact of the deployment of theatre and national missile defences. |
В 1999 году ЮНИДИР приступил к осуществлению программы, посвященной изучению последствий распространения ракет и потенциального воздействия развертывания тактических и национальных систем противоракетной обороны. |
Furthermore, the missile issue in all its aspects should be dealt with in a comprehensive and objective manner by establishing a universal and non-discriminatory global regime through broad international dialogue and cooperation. |
Кроме того, вопрос о противоракетной обороне во всех его аспектах должен рассматриваться на всеобъемлющей и объективной основе посредством создания универсального и недискриминационного глобального режима в рамках широкого международного диалога и сотрудничества. |
Deployment of theatre missile defences in certain sensitive regions could also adversely affect stability and arms control there and accelerate the production and deployment of missiles. |
Развертывание систем противоракетной обороны в некоторых стратегически важных регионах может также отрицательно сказаться на стабильности и контроле над вооружениями в этих регионах и ускорить производство и развертывание ракет. |
The recent United States proposals for a new defence policy, including the establishment of missile defences, in our view, would inevitably impact upon global security and strategic stability. |
Недавние наметки Соединенных Штатов в отношении новой оборонной политики, включая создание систем противоракетной обороны, на наш взгляд, неизбежно сказались бы на глобальной безопасности и стратегической стабильности. |
The United Nations should continue to scrutinize the development of national missile defences and take the necessary steps to prevent this dangerous situation from deteriorating any further. |
Организации Объединенных Наций следует и далее внимательно следить за разработкой национальных систем противоракетной обороны и принимать необходимые шаги для предотвращения того, чтобы эта опасная ситуация не обострилась еще больше. |
This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. |
А это будет равносильно распространению передовой ракетной технологии, ибо ракетные технологии и технологии противоракетной обороны носят взаимосвязанный и взаимно преобразуемый характер. |
Its establishment would be a political and diplomatic alternative to solving by military force the problem of missile proliferation linked to the building of anti-missile defence systems. |
Ее создание явилось бы политико-дипломатической альтернативой военно-силовому решению проблемы ракетного распространения, связанного с созданием систем противоракетной обороны. |
The reaction of China for example to the deployment of missile defences that could potentially neutralise its modest nuclear deterrent will bear watching in this regard. |
В этом отношении симптоматична, например, реакция Китая на развертывание систем противоракетной обороны, которая потенциально могла бы нейтрализовать его скромное ядерное сдерживание. |
Such legally binding and universal agreements are also put forward with the aim of avoiding races between offensive missiles and missile defences, as well as the cost of the latter. |
Такие юридически обязательные и универсальные соглашения также предлагаются с целью избежания гонки между наступательными ракетами и мерами противоракетной обороны, а также расходами на принятие таких мер. |
"The most recent challenge facing us in the area of nuclear disarmament [is] the growing pressure to deploy national missile defences." |
«Новая проблемы, с которой мы сталкиваемся в области ядерного разоружения, состоит в усилении давления в отношении развертывания национальных систем противоракетной обороны». |
There are some grounds for hope that the international community will take up the challenge noted in April last year by the Secretary-General when he commented on the lack of multilateral norms with respect both to missiles and to missile defences. |
Существуют определенные основания для надежды на то, что международное сообщество займется решением задач, определенных в апреле прошлого года Генеральным секретарем, когда он говорил о недостаточности многосторонних норм в отношении как ракет, так и систем противоракетной обороны. |
Moreover, unless plans to deploy missile defences are devised with the agreement of all concerned parties, the progress achieved thus far in reducing the number of nuclear weapons may be jeopardized. |
Кроме того, если планы развертывания систем противоракетной обороны не будут разрабатываться с согласия всех заинтересованных сторон, то прогресс, достигнутый к настоящему времени в области сокращения ядерных боеприпасов, может оказаться под угрозой. |