The reports which were established were: (1) The Bahamas Living Conditions Survey (2001) and (2) The International Organization of Migration's Report on Haitian Migrants in the Bahamas (2005). |
К ним относятся 1) Обзор условий жизни на Багамских Островах (2001 год) и 2) Доклад Международной организации по миграции о мигрантах из Гаити на Багамских Островах (2005 год). |
The post-2015 development agenda is an opportunity to enhance the knowledge base on the human rights dimensions of migration, particularly in relation to more vulnerable migrants. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года предоставляет возможность расширить базу знаний о правозащитных измерениях миграции, в частности о мигрантах, находящихся в более уязвимом положении. |
Although he was aware of the difficulty in obtaining statistics on migration given its often clandestine nature, he regretted that the report did not provide more detailed information on migrants in Mexico. |
Хотя ему известно о трудностях, связанных с получением статистических данных по миграции ввиду ее зачастую тайного характера, он выражает сожаление в связи с тем, что в докладе не представлена более подробная информация о мигрантах в Мексике. |
Studies, particularly those of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), showed that migration should not be halted because, as soon as economic growth picked up again, migrant labour would be in demand. |
Исследования, в частности исследования ОЭСР, показывают, что не следует тормозить миграцию, так как с возобновлением роста экономика будет нуждаться в мигрантах. |
He would also be interested to hear the delegation's views on the massive migration flows in sub-Saharan Africa, with particular reference to would-be migrants who lost their lives on the way to traditional ports of embarkation to Europe. |
Ему также хотелось бы знать мнение делегации о массовых миграционных потоках из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в первую очередь о несостоявшихся мигрантах, которые погибли в попытках добраться до традиционных портов отправки в Европу. |
Other programmes broadcast include a short programme entitled "Origins"; "Facing the people", a programme on migration issues; a broadcast from Golfito on indigenous issues; and spots on migrants from various countries. |
К числу других транслируемых программ относятся небольшая программа "Корни", программа "Лицом к народу" о проблемах мигрантов, передача из Голфито о вопросах коренных народов и ряд очерков о мигрантах, являющихся выходцами из разных стран. |
Also included are data from the 2004 Survey on Migration across the Guatemala-Mexico Border, which show the number and type of migrants crossing from Guatemala into Mexico by land and by air. |
Кроме того, приводятся некоторые результаты изучения миграции на границе между Гватемалой и Мексикой за 2004 год, которые содержат количественную и качественную информацию о мигрантах, пересекающих границу из Мексики в Гватемалу или из Гватемалы в Мексику наземным и воздушным путем. |
A number of Governments have formulated policies on international migration, passed migration legislation or modified existing policies and laws governing migration. |
Ряд правительств сформулировали стратегии в области международной миграции, обеспечили принятие законодательства о мигрантах или пересмотр существующих стратегий и законов, регулирующих миграцию. |
The global financial crisis was having an enormous impact on labour mobility and labour migration and was changing the perceptions of migration and migrants. |
Мировой финансовый кризис оказывает колоссальное влияние на мобильность рабочей силы и трудовую миграцию и меняет представления о миграции и мигрантах. |
Cases of irregular migration were reported immediately to the Department of Migration and Alien Affairs. |
Сведения о нелегальных мигрантах незамедлительно передаются в Департамент миграции и по делам иностранцев. |
In order to address the issue of migration, Spain welcomed the celebration, in July 2006, of the "Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development". |
Для решения вопроса о мигрантах Испания приветствовала проведение в июле 2006 года Евро-африканской конференции министров по вопросам миграции и развития. |
Canada indicated that it had an immigration intelligence network that included 45 migration integrity officer (MIO) positions located in key locations overseas to work with other government departments, international partners, local immigration and law enforcement agencies and airlines to combat irregular migration flows. |
Канада сообщила о своей сети иммиграционных расследований, в которую входят 45 сотрудников по проверке данных о мигрантах, направленные в ключевые точки за пределами страны для работы с другими правительственными департаментами, международными партнерами, местными иммиграционными и правоохранительными органами и авиакомпаниями в целях предупреждения незаконных миграционных потоков. |
While it was clarified that the Migrants Protocol had been designed to address the smuggling of migrants, not the broader issue of irregular migration, some speakers emphasized the need to explore the root causes of irregular migration, foster economic development and enhance policies for regular migration. |
Несмотря на разъяснение того, что Протокол о мигрантах был предназначен для решения проблемы незаконного ввоза мигрантов, а не более общей проблемы несанкционированной миграции, ряд ораторов отметили необходимость изучения коренных причин несанкционированной миграции, ускорения экономического развития и совершенствования политики в отношении санкционированной миграции. |
The "Suitland Working Group" was formed in 2008 under the umbrella of the CES Work Plan to Improve International Migration Statistics, with the objective of improving migration and migrant data using household surveys. |
"Сьютлендская рабочая группа" была создана в 2008 году в рамках Плана работы КЕС по совершенствованию международной статистики миграции с целью получения более качественных данных о миграции и мигрантах благодаря использованию обследований домашних хозяйств. |
The Service continued to represent UNHCR at the Global Forum on Migration and Development and the Global Migration Group (GMG) and prepared a discussion paper on "stranded and vulnerable migrants" for a GMG Practitioners' Symposium. |
Служба продолжала представлять УВКБ в Глобальном форуме по миграции и развитию и Глобальной группе по миграции (ГГМ) и подготовила для организованного ГГМ симпозиума специалистов-практиков дискуссионный документ на тему о "блокированных и уязвимых мигрантах". |
There was a broad consensus that the issue of migration should be firmly anchored within the United Nations through the inclusion of migrants and migration in the post-2015 development agenda. |
Был достигнут широкий консенсус относительно того, что рассмотрение проблематики миграции необходимо сделать неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций путем включения вопросов о мигрантах и миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Irregular migration has a number of negative consequences and thus contributes to distorted perceptions of migration and migrants themselves, which in turn may cause xenophobia and group enmity with regard to both regular and irregular migrants. |
Нелегальная миграция имеет ряд негативных последствий и потому способствует формированию искаженного представления о миграции и о самих мигрантах, вызывая у местного населения ксенофобию и неприязнь к инородным группам, причем не только к нелегальным мигрантам, но и ко всем понаехавшим. |
A more systematic collection of data on lifetime and five-year migration in censuses and surveys could contribute to a better understanding of patterns and trends in internal migration and of its impact on the spatial redistribution of population and on development. |
Более систематический сбор данных о мигрантах на протяжении жизни и мигрантах на протяжении пяти лет при проведении переписей и обследований населения мог бы способствовать лучшему пониманию структуры и динамики внутренней миграции и ее последствий для пространственного перераспределения населения и развития. |
United Nations Recommendations on Statistics of International Migration. States to examine how to collect and share information on undocumented migration and irregular movers, including on smuggling, travel routes, etc. |
Государствам предлагается рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить сбор данных и обмен информацией о мигрантах без документов и незаконных перевозчиках, в том числе о незаконном ввозе людей, маршрутах перевозки и т.д. |