Английский - русский
Перевод слова Middle-aged
Вариант перевода Среднего возраста

Примеры в контексте "Middle-aged - Среднего возраста"

Все варианты переводов "Middle-aged":
Примеры: Middle-aged - Среднего возраста
Most developing countries have a short window of opportunity to get this right before their record numbers of youth become middle-aged, and they lose their demographic dividend. «Большинство развивающихся стран располагает довольно ограниченным сроком для принятия надлежащих мер, прежде чем рекордно большое число молодых людей достигнет среднего возраста, вследствие чего эти страны утратят свой демографический дивиденд.
While the first generation of experienced and qualified aerospace experts was retiring or about to retire, there were few middle-aged experts. В настоящее время первое поколение опытных и квалифи-цированных экспертов в области аэрокосмических исследований достиг или достигает пенсионного возраста, а специалистов среднего возраста не хватает.
Astronomers have gazed upon a galaxy full of stars at all stages of their lives, from youthful bright stars, to middle-aged yellow stars very similar to the Sun. Это совсем молодые яркие звёзды, жёлтые звезды среднего возраста, такие, как наше Солнце.
Among the oldest voters, a greater proportion of men vote, while among the middle-aged, on the other hand, a higher proportion of women vote. Среди пожилых избирателей участие мужчин было выше, хотя среди лиц среднего возраста более высокая активность отмечалась у женщин.
But this concern can be met through increased saving by today's young and middle-aged as they prepare for retirement, and by working past the age of 65. Но решить эту проблему можно, поощряя увеличение сбережений на обеспечение старости сегодняшней молодежью и людьми среднего возраста, а также продолжением трудовой деятельности после 65 лет.
A middle-aged woman saying "dude stuff"... is that on my sadness scavenger hunt? Женщина среднего возраста, произносящая "дела по пацански"... Нет ли этого в моем списке синонимов выражению "печальная история"?
I have not excluded men a priori in this exercise, but none occurred to me, and in any case the EU establishment has too many middle-aged white men as it is. Я не исключал мужчин из списка кандидатов заранее, но ни один из них не пришёл мне на ум, и, в любом случае, в настоящее время во властных структурах ЕС и так слишком много белых мужчин среднего возраста.
Eliza Dunn, a middle-aged woman, walked out of her job and the Todd's house in Clapham two days ago without working her notice and has not communicated with her employer since, except for sending for her trunk that day. Эльза Данн, женщина среднего возраста, ушла из дома Тоддов, где работала кухаркой, за два дня до этого, и больше её никто не видел.
The government ran the Incontinence/Osteoporosis Prevention Program for Women, developed in 2001, on a trial basis to improve the health of middle-aged women. В 2001 году на экспериментальной основе началось осуществление государственной Программы профилактики недержания и остеопороза у женщин с целью укрепления здоровья женщин среднего возраста.
Now one day it might be that mothers will hire an out-of-work, middle-aged, former steelworker guy to watch their children at home, Может быть наступит день, когда матери будут нанимать безработных парней, среднего возраста, бывших сталеваров, чтобы те присматривали за их детьми.
That in fact, the people who are young enough to benefit from these first therapies that give this moderate amount of life extension, even though those people are already middle-aged when the therapies arrive, will be at some sort of cusp. На самом деле, те, кто будут достаточно молоды, чтобы воспользоваться первыми успехами увеличения продолжительности жизни на умеренный срок, пусть даже это люди среднего возраста на момент начала лечения, они окажутся в некоей точке перелома.
In July 2016, Yiannopoulos panned the Ghostbusters reboot as "a movie to help lonely middle-aged women feel better about being left on the shelf." В июле 2016 года Яннопулос назвал «Охотники за привидениями» «фильмом, который поможет одиноким женщинам среднего возраста лучше пережить своё одиночество».
In the late 19th century, when most of the drugs that are now illegal were legal, the principal consumers of opiates in my country and others were middle-aged white women, using them to alleviate aches and pains when few other analgesics were available. В конце 19 века, когда большинство запрещённых сегодня наркотиков были легальны, главными потребителями опиатов в моей стране и других странах были белые женщины среднего возраста, принимающие их как болеутоляющее, т.к. мало других анальгетиков были доступны.
Do you think our demographic can really be addressed by middle-aged middle managers telling us what's fun to buy? Вы думаете, что кучка менеджеров среднего возраста смогут составить нашу демографию, говоря нам, что нужно покупать?
The GBD study incorporated age-weights into the DALY that assign a greater value to a year lived by a young or middle-aged adult as compared to a year of life lived by young children or the elderly. В исследовании "Глобальные последствия болезней" в ГЖКБ были введены весовые коэффициенты возраста, которые выше оценивают год, прожитый молодым лицом или взрослым среднего возраста, по сравнению с годом жизни, прожитым ребенком или престарелым.
Health Policies for Middle-aged Women Политика в области здравоохранения в отношении женщин среднего возраста
By February 2006,549 counties of the 699 ethnic autonomous localities at the administrative level of counties had reached the goal of making nine-year compulsory education basically universal and basically eliminating illiteracy among young and middle-aged adults. К февралю 2006 года 549 уездов из 699 автономных этнических районов уровня уезда добились практически повсеместного распространения обязательного девятилетнего образования и практически полной ликвидации неграмотности среди молодежи и лиц среднего возраста.
At present the illiterate population in China numbers 145 million, of whom 37.55 million are young or middle-aged; they live mainly in poverty-stricken rural areas, and 70 per cent of them are women. В настоящее время число неграмотных в Китае составляет 145 миллионов человек, 37,55 миллиона из которых являются молодыми людьми или людьми среднего возраста, проживающими в бедных сельских районах, и 70 процентов из них составляют женщины.
"Any middle-aged, fat, balding man whose initials are G. P interested in a good time, should meet me here at midnight sharp." "Любому полному лысому мужчине среднего возраста с инициалами Г.П. Если хочешь хорошо провести время, жди меня здесь ровно в полночь".
Functionality: 25 % of the middle-aged, 50% of the old population is durably restrained in social life due to health problems. 10% of the old people needed help in everyday life. Участие в жизни общества. 25% лиц среднего возраста и 50% лиц пожилого возраста не имеют возможности принимать участие в жизни общества в силу плохого состояния здоровья. 10% лиц пожилого возраста нуждаются в помощи в каждодневной жизни.
I guess you'll have to stick with those... (door opens) Middle-aged golf biddies who are willing to spring Оставайся со своими дамами среднего возраста, любящими гольф и оплачивающими такос в обмен на человеческое прикосновение.
Middle-aged, greying, Bardot arrived in Bucharest not to remind men, high and low, of her charms but to prevent what she called a "canine genocide." Седеющая дама среднего возраста, Бриджит Бордо, прибыла в Бухарест не для того, чтобы напомнить мужчинам высокого и низкого роста о своем обаянии, а для того, чтобы предотвратить то, что она назвала "собачьим геноцидом".
As of 2000, there were 61.81 million adult women illiterates, among whom 15.03 million were young or middle aged, accounting for 4.21 per cent of all young and middle-aged women in China. По состоянию на 2000 год, 61,81 млн. женщин были неграмотны, в том числе 15,03 млн. женщин молодого и среднего возраста, что составляло 4,21 процента всех женщин этих возрастных категорий в Китае.
The Repressed Urge in the Middle-Aged Male. "Склонность к репрессивности мужчины среднего возраста."
That in fact, the people who are young enough to benefit from these first therapies that give this moderate amount of life extension, even though those people are already middle-aged when the therapies arrive, will be at some sort of cusp. На самом деле, те, кто будут достаточно молоды, чтобы воспользоваться первыми успехами увеличения продолжительности жизни на умеренный срок, пусть даже это люди среднего возраста на момент начала лечения, они окажутся в некоей точке перелома.