It seems to me any middle-aged bachelor who has never desired the basic rewards of wife and family and finds it necessary to occupy the major portion of his life making one conquest after another is trying to prove something he can never possibly prove. |
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать. |
On the question of abortion, preventive action by the Government to reduce the huge number of abortions should target not only young women but also middle-aged women, and especially men, who also had a responsibility in the matter. |
Касаясь вопроса об абортах, она говорит, что предпринимаемые правительством профилактические меры, направленные на сокращение огромного числа абортов, должны быть направлены не только на молодых женщин, но и на женщин среднего возраста и особенно на мужчин, которые также несут ответственность в этом вопросе. |
In their 2006 paper "The Nature of Spontaneous Sleep Across Adulthood", Campbell and Murphy studied sleep timing and quality in young, middle-aged, and older adults. |
В работе 2006 года «Природа спонтанного сна во взрослой жизни» Кэмпбелл и Мерфи изучали продолжительность и качество сна у молодых, среднего возраста и пожилых людей. |
She's got all you middle-aged buffer gasping for it, hasn't she? |
Вся ваша толпа среднего возраста только о ней и вздыхает, верно? |
The number of illiterate women will also be reduced by 3 million every year so that illiteracy will be basically eliminated among young and middle-aged women by the end of the century. |
Уменьшение числа неграмотных женщин на З млн. в год, с тем чтобы к концу века в основном ликвидировать неграмотность среди молодых женщин и женщин среднего возраста. |
Laid Saidi, an Algerian seized in the United Republic of Tanzania on 10 May 2003, was handed over to Malawians in plain clothes who were accompanied by two middle-aged Caucasian men wearing jeans and T-shirts. |
захваченный в Объединенной Республике Танзания 10 мая 2003 года алжирец Лаид Саиди был передан малавийцам в гражданской одежде, которых сопровождали два белых мужчины среднего возраста, одетые в джинсы и майки. |
If we show older, middle-aged, younger people images, like the ones you see on the screen, and we later ask them to recall all the images that they can, older people, but not younger people, remember more positive images than negative images. |
Если показать одни и те же изображения пожилым, молодым и людям среднего возраста, сродни тем, что вы сейчас видите на экране, а потом попросить вспомнить всё, что запомнилось, то пожилые люди вспомнят больше положительных изображений, чем молодые люди. |
Middle-aged male relatives have not increased their amount of such work to the same extent. |
У родственников-мужчин среднего возраста не отмечается аналогичного увеличения времени на такую работу. |
Middle-aged men are also a captive audience due to their higher perceived risk. |
Мужчины среднего возраста также составляют целевую аудиторию по причине высокого предполагаемого риска. |
I'm a middle-Aged guy, And I don't know what I want to do with my life. |
Я парень среднего возраста, и я не знаю, чего хочу от своей жизни. |
Middle-aged guy, surrounds himself with schoolgirls, maybe he's the guy you want to look at. |
Мужик среднего возраста, окружающий себя школьницами, может быть, он и есть тот парень, которого вы ищете. |
For 5 billion years, our Sun, a lower mass, middle-aged star, has been happily burning through its supply of hydrogen fuel. |
5 млрд лет наше Солнце, небольшая звезда среднего возраста, счастливо сжигает свой запас водородного топлива, |
By the end of 2001, the coverage rate for the nine years of compulsory education exceeded 90 per cent of the population, and illiteracy among the young and middle-aged had dropped below 5 per cent. |
К концу 2001 года охват девятилетним обязательным обучением превысил 90% населения, а уровень неграмотности среди молодежи и людей среднего возраста сократился менее чем до 5%. |
By the end of 2007, 99 per cent of China's population had undergone compulsory education, with an average level of attainment of 8.5 years, while the illiteracy rate among young and middle-aged persons had been reduced to 3.5 per cent. |
По состоянию на конец 2007 года обязательное образование получили 99% жителей Китая при средней продолжительности обучения 8,5 года, а доля неграмотных среди молодежи и лиц среднего возраста снизилась до 3,5%. |
In the face of the financial tsunami, the Programme was enhanced in June 2009 by raising the level of training allowance and extending the subsidy period so to boost the employment of the middle-aged; |
В связи с финансовыми потрясениями в июне 2009 года эта Программа была усилена благодаря увеличению размера возмещения затрат на обучение и продлению срока его выплаты, чтобы тем самым содействовать трудоустройству лиц среднего возраста; |
Population by age groups (children of school age and teenagers, youth under 30 years, middle-aged persons, elderly people); |
а) различные возрастные группы (дети школьного возраста и подростки, молодежь в возрасте до 30 лет, лица среднего возраста, престарелые); |
Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. |
Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
The "Employment Assistance Training Programme for Middle-Aged Persons" (aged 45 years or above) started in 2006. |
В 2006 году началось осуществление Программы профессиональной подготовки нуждающихся в трудоустройстве лиц среднего возраста (45 лет и старше). |
Re-training Programme Employment Assistance Training Programme for Middle-Aged Persons(1) |
Учебная программа помощи в трудоустройстве для лиц среднего возраста (1) |
Middle-aged women who are seeking employment may also join the Employment Programme for the Middle-aged (EPM). |
Женщины средних лет, которые ищут работу, также могут принять участие в Программе трудоустройства лиц среднего возраста (ПТЛСВ). |
Middle-aged people appear to make most use of facilities such as museums, theatres, operas and popular concerts. |
Лица среднего возраста, как представляется, наиболее активно посещают музеи, театры, оперы и популярные концерты. |
Middle-aged or elderly men are often affected and present with painless, slowly progressive, color distortion and visual loss in both eyes. |
На среднего возраста или пожилых мужчин, она часто оказывает влияние и представляет собой как безболезненное, медленно прогрессирующее, искажение цвета и потеря зрения обоих глаз. |
Middle-aged couples are proportionally more numerous in doing the housework together than younger couples who do not yet have children. |
В пропорциональном отношении доля супружеских пар среднего возраста, которые вместе занимаются домашним хозяйством, меньше чем доля более молодых пар, которые еще не имеют детей. |
Middle-aged women with a family: They are women, whose age is between 35 and 44 (20%), married (55%), with children (62%), and who took a primary school diploma (44%). |
Семейные женщины среднего возраста: эту группу составляют женщины в возрасте от 35 до 44 лет (20%), замужние (55%), имеющие детей (62%), закончившие начальную школу (44%). |
That ten-year-old girl - middle-aged. |
Эта 10-ти летняя девочка... похожа на даму среднего возраста. |