Английский - русский
Перевод слова Middle-aged
Вариант перевода Среднего возраста

Примеры в контексте "Middle-aged - Среднего возраста"

Все варианты переводов "Middle-aged":
Примеры: Middle-aged - Среднего возраста
Young people are no more the future than middle-aged people are the past. Молодые люди являют собой лишь будущее ничуть не больше, чем люди среднего возраста являют собой лишь прошлое.
The current staff, who by their own admission are poorly trained, are all middle-aged and there are no trainee teachers in the pipeline. Нынешние сотрудники системы образования, которые, по их собственному признанию, имеют низкую квалификацию, являются людьми среднего возраста, и в ближайшее время не предвидится появление молодых специалистов.
In connection with the raising of the retirement age for women, the State has adopted additional measures to promote employment, including employment of middle-aged women. В связи с повышением пенсионного возраста женщин государством принимаются дополнительные меры по обеспечению занятости населения, в том числе женщин среднего возраста.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises. Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
The learner's a genial, middle-aged guy. Ученик - приятный, общительный парень среднего возраста.
They're happier than middle-aged people, and younger people certainly. Они счастливее людей среднего возраста и уж конечно счастливее молодёжи.
So are we, like, middle-aged now? - Так что, мы теперь среднего возраста?
They're happier than middle-aged people, and younger people, certainly. Они счастливее людей среднего возраста и уж конечно счастливее молодёжи.
I'm not getting middle-aged and crabby, am I? Я ещё не среднего возраста, но раздражительная, да?
That's pretty big talk for a middle-aged woman with a... what? Смелые слова от бабы среднего возраста с чем?
But the experience of Hong Kong's Labour Department does not support this. There is no strong evidence that unemployment amongst middle-aged women is due to age discrimination. Однако опыт работы Гонконгского департамента труда не подтверждает вышесказанное: не имеется весомых доказательств того, что безработица среди женщин среднего возраста объясняется дискриминацией по признаку возраста.
Third, it would seek to eliminate illiteracy among young and middle-aged women by the year 2000 and raise the percentage of women students at all educational levels. В-третьих, оно будет стремиться ликвидировать к 2000 году неграмотность среди женщин молодого и среднего возраста и увеличить процентную долю женщин, проходящих обучение на всех уровнях.
When the first kitchens were formed early in the 1980s, in response to the impact of structural adjustment programmes, they were mainly operated by middle-aged rural migrants. Когда в начале 80-х годов в ответ на последствия программ структурной перестройки были созданы первые такие пункты, их работу главным образом организовывали мигранты из сельской местности среднего возраста.
According to the data published so far, Japan kidnapped and arrested young and middle-aged Koreans, numbering more than six million, during its colonial rule over Korea and used them as tools for its war of aggression. Согласно опубликованным данным, Япония во время своего колониального правления в Корее захватила и угнала свыше шести миллионов корейцев молодого и среднего возраста, которых она использовала в качестве рабской силы в ходе своей агрессивной войны.
All the areas occupied by the Japanese army of aggression turned into places of deadly backbreaking labour, a living hell for the forcibly drafted young and middle-aged Koreans. Все территории, оккупированные армией японских агрессоров, превратились в место невыносимо тяжелого труда, в сущий ад для насильственно угнанных корейцев молодого и среднего возраста.
This has an important impact on the economy of many countries since the age groups most affected - young and middle-aged adults - constitutes the bulk of the workforce. Это имеет тяжелые последствия для экономики многих стран, поскольку наиболее сильно затрагиваемые возрастные группы - молодежь и взрослое население среднего возраста - составляют костяк трудовых ресурсов.
Despite having been very well educated and trained in the former German Democratic Republic, many middle-aged women had lost their jobs as a result of economic restructuring and had encountered great difficulties in finding equivalent employment. Несмотря на получение хорошего образования и подготовки в Германской Демократической Республике, многие женщины среднего возраста потеряли работу в результате перестройки экономики и столкнулись с большими трудностями в деле поиска равноценной работы.
Ms. Niehuis said that, in the context of reunification, middle-aged women in the eastern Länder had experienced more problems than younger or older women. Г-жа Нихёйс говорит, что в контексте воссоединения женщины среднего возраста из восточных земель столкнулись с бόльшим числом проблем, чем более молодые или более пожилые женщины.
The growth in women's participation in the labour market that has been noted during the last ten years is accounted for primarily by middle-aged women and mothers. Зарегистрированный в последние годы рост участия женщин на рынке труда, в основном, достигнут за счет женщин среднего возраста и матерей семейств.
I need her to know that no guy on earth is good enough for her, let alone some slimy, middle-aged jean salesman! Мне нужно, чтобы она знала, что не один парень на земле не достаточно хорош для нее, не говоря уже о некоторых мерзких продавцах джинсов среднего возраста!
The children and the elderly, for example, are more common recipients of violence than young or middle-aged adults. Так, дети и пожилые люди гораздо чаще сталкиваются с насилием в СМИ, чем молодёжь и люди среднего возраста.
China aims at meeting the following targets by the year 2000: adequate supply of safe drinking water for all; elimination of illiteracy among young and middle-aged people; and prevention and elimination of local diseases. Китай намерен к 2000 году решить следующие задачи: адекватное обеспечение питьевой водой всех жителей; ликвидация неграмотности среди молодежи и лиц среднего возраста; предотвращение и искоренение местных заболеваний.
Most individuals who have had to spend some money after the last incident are females (2.3 per cent), and usually it happens with the middle-aged females. Большинством лиц, которым пришлось потратить определенную сумму после последнего инцидента, являются женщины (2,3%), и обычно это случается с женщинами среднего возраста.
By the end of 2000, nine-year compulsory education had been made virtually universal throughout the country and illiteracy had essentially been eliminated among the young and middle-aged. К концу 2000 года практически по всей стране было введено обязательное девятилетнее образование, при этом удалось почти полностью ликвидировать неграмотность среди молодежи и людей среднего возраста.
Before you are old, before you are even middle-aged, you will start to donate your vital organs. И до того как вы состаритесь, и даже до того как достигните среднего возраста, вы будете отдавать свои органы, будете донорами.