Many developing countries have over one-fifth of middle-aged adults with incipient or frank diabetes associated with abdominal obesity. |
Во многих развивающихся странах ранние или поздние стадии диабета, связанного с абдоминальным ожирением, отмечаются у более чем одной пятой взрослого населения среднего возраста . |
The producers enjoyed Monaghan's performance and changed the character of Charlie, originally a middle-aged former rock star, to fit him. |
Продюсерам понравилась игра Монагана, и они переписали персонаж Чарли, изначально бывшую рок-звезду среднего возраста, специально под него. |
The mask I donned was that of a rhetorically airtight, extremely smart, extremely knowledgeable middle-aged writer. |
Маска, которую я надел, это была маска писателя среднего возраста риторически подкованного, чрезвычайно умного и знающего». |
And fewer older people answered affirmatively to that question than middle-aged people, and younger people as well. |
Меньше всего положительных ответов на этот вопрос оказалось в группе пожилых респондентов, а не среди людей среднего возраста или молодёжи. |
This is why there are significantly less middle-aged women seeking employment through Employment Bureaus. |
Согласно данным различных бюро занятости, доля женщин среднего возраста, которые ищут работу, ниже доли молодых женщин. |
Well, that's interesting - the witness described a middle-aged bald guy in a Costco Hawaiian shirt fleeing the scene, getting into a Cadillac SUV being driven by another middle-aged bald guy in a yellow tie. |
Интересно... очевидец описал лысого парня, средних лет, в гавайской рубашке, который смывался с места происшествия, садясь в джип Кадиллак, где за рулём был другой лысый парень, среднего возраста в жёлтом галстуке. |
Well, according to Men Now, oppressed people include middle-aged white men. |
А "Мужчины сейчас" считают угнетёнными - белых мужчин среднего возраста. |
Actually, the deal was that I stay in the cabin, which is now full of middle-aged honeymooners. |
Вообще-то, по соглашению я остаюсь в кабинке, полной новобрачными среднего возраста. |
The British Regional Heart Study was originally established to look at a cohort of middle-aged men recruited between 1978-80. |
Изначально в рамках Британского регионального исследования сердца планировалось изучить когорту мужчин среднего возраста, согласившихся принять участие в обследовании в 1978 - 1980 годах. |
And fewer older people answered affirmatively to that question than middle-aged people, and younger people as well. |
Меньше всего положительных ответов на этот вопрос оказалось в группе пожилых респондентов, а не среди людей среднего возраста или молодёжи. |
Now one day it might be that mothers will hire an out-of-work, middle-aged, former steelworker guy to watch their children at home, and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet. |
Может быть наступит день, когда матери будут нанимать безработных парней, среднего возраста, бывших сталеваров, чтобы те присматривали за их детьми. |
Been thinking, saw this TV show, a big market for it, middle-aged career women left on the shelf, need dates for functions and that, all that potential... |
Нужно просто выбирать женщин-кореянок среднего возраста: покинутых и разочарованных, нуждающихся в свиданиях, чтобы раскрыть свой угасающий потенциал... |
That's a common complaint amongst... amongst the middle-aged segment of the populous. |
Это вполне обычно для... населения среднего возраста. |
So early, late middle-aged woman with clearly strong ideas about the quality of life she wants to maintain has surgery rather than wait for full-fledged osteoarthritis to set in. |
Так что женщины среднего возраста хорошо представляющие себе качество жизни, которое им хочется поддерживать, предпочитают операцию ожиданию развития полноценного остеоартрита. |
The main conclusions of the research were: People applying to adopt children are usually middle-aged and are in well-educated families with a comfortable social and material situation; Two main reasons are given for adopting a child. |
Вот основные выводы этого исследования: На усыновление осмеливаются семьи среднего возраста с достаточно высоким социальным, материальным статусом и уровнем образования. |
When the time-displaced Runaways landed in 1907, they meet twelve-year-old Klara, a girl of German descent who had to live to serve her abusive middle-aged husband. |
Когда Беглецы приземлились в 1907 году, они встречаются с двенадцатилетней Кларой, которая должна была жить, чтобы служить её жестокому мужу среднего возраста. |
Now one day it might be that mothers will hire anout-of-work, middle-aged, former steelworker guy to watch theirchildren at home, and that would be good for the men, but thathasn't quite happened yet. |
Может быть наступит день, когда матери будут наниматьбезработных парней, среднего возраста, бывших сталеваров, чтобы теприсматривали за их детьми. И это будет очень неплохой сценарий длямужчин. Но такой день ещё не настал. |
Whenever I speak at finance and economics conferences around the world, I find that a great conversation starter with the spouses of the middle-aged business people who attend is to inquire about their vacation home. |
Когда бы я ни заводил разговоры на различных конференциях по финансам и экономике по всему миру, я находил, что самый лучший способ начать беседу с супружескими парами бизнесменов среднего возраста, посещающими эти конференции - это спросить их об их домах для отдыха. |
A corresponding term, dad jeans, has been coined in popular media to refer to an unflattering, high-waisted and shapeless style of jeans often worn by middle-aged American men. |
Термин «папины джинсы» был придуман популярными СМИ для уничижительного обозначения бесформенных мужских джинсов с высокой талией, которые пользуются спросом среди американских мужчин среднего возраста. |
Although higher frequency scores are becoming more pronounced for the younger age groups, the age distribution of the day Alcoholic Care Servicing client population is strongly concentrated within adult, middle-aged groupings. |
Несмотря на рост показателей для более молодых возрастных групп, среди пациентов, которым предоставляются услуги в рамках Дневной программы лечения от алкоголизма, подавляющее большинство составляют лица среднего возраста. |
At the present time the mental faculties of a 60-year old are the same as those of a middle-aged person some years ago. |
В настоящее время умственные способности 60-летнего человека не отличаются от тех умственных способностей, которыми несколько лет назад обладал человек среднего возраста. |
In the late 1990s and 2000s they were mainly worn by middle-aged American women and considered unhip by trendy younger women. |
В конце 1990-х и 2000-х годах такие джинсы в основном пользовались успехом среди американских женщин среднего возраста и считались немодными среди молодых женщин. |
Recent changes to Korea's laws have responded to the increasing demand for highly skilled manpower and improved vocational training programmes for women, middle-aged persons and the physically handicapped as Korea's economy expands. |
Недавние изменения, внесенные в национальное законодательство, соответствовали возрастающему спросу на высококвалифицированную рабочую силу и более совершенные программы профессиональной подготовки для женщин, лиц среднего возраста и инвалидов на фоне дальнейшего развития экономики Кореи. |
In 1996 alone, 113,000 literacy training classes were organized nationwide; as a result, 4.068 million young and middle-aged persons have learned how to read and write. |
В одном только 1996 году по всей стране было организовано 113 тысяч классов по повышению грамотности, благодаря которым 4,06 миллиона молодых людей и людей среднего возраста научились читать и писать. |
When did I become so middle-aged, so timid? |
Когда меня настиг кризис среднего возраста, когда я стал таким робким? |