Bill Gates, Paul Allen, Steve Ballmer, and the other millionaires and billionaires of Microsoft are brilliant, hardworking, entrepreneurial, and justly wealthy. |
Билл Гейтс, Пол Аллен, Стив Болмер и другие миллионеры и миллиардеры компании Microsoft - это яркие, трудолюбивые, предприимчивые люди, справедливо ставшие богатыми. |
In a case inherited from the Prodi Commission, Competition Commissioner Neelie Kroes had engaged in a drawn out case against Microsoft concerning abuse of its dominant market position. |
Европейский комиссар по вопросам конкуренции Нели Крус занималась ещё одной проблемой, доставшейся от комиссии Проди, - делом о злоупотреблении доминирующим положением на рынке компании «Microsoft». |
Companies that make the platforms, such as Microsoft, Cisco, IBM, Hewlett-Packard, Novell, Google, Oracle, Apple, SAP, Salesforce, Nutanix and ServiceNow encourage and lend support to ISVs, often with special "business partner" programs. |
Компании, которые делают платформы, такие как Software AG,, BEA Systems, Microsoft, Novell, IBM, Sun Microsystems, Hewlett Packard, и Apple, поощряют и оказывают поддержку ISV-вендорам, часто со специальными программами «делового партнерства». |
So there is a parochial explanation in Silicon Valley, which admits that it has been funding less ambitious companies than it did in the years when it financed Intel, Microsoft, Apple and Genentech. |
Есть довольно субъективное объяснение Силиконовой долины, которая соглашается, что нынешние компании менее амбициозны в финансировании в отличии от прошлых десятилетий, когда финансирование осуществляли Интел, Майкрософт, Эпл и Дженетех. |
Kribrum's own subsidiaries are Diktum (founded in 2011, technologies for analyzing texts in natural language) and Informatic (acquired in 2010, releases ORFO spell checker used in e.g. Russian version of Microsoft Office. |
Дочерние компании «Крибрума» - «Диктум» (с 2011 года, технологии машинного синтаксиса) и «Информатик», выкупленная в 2010 году компания-разработчик системы проверки правописания ОРФО, интегрированной, в частности, в русскую версию Microsoft Office. |
With about 220 billion dollars, based on market capitalisation, IBM has become the second largest technology company (Apple being number one) this year, overrunning Microsoft for the first time since 1996. |
С 220 миллиардами долларов, по данным рыночной капитализации, IBM в этом году стала второй по величине технологической компанией (первое место - у компании Apple), обогнав Microsoft впервые с 1996 года. |
In the corporate landscape, there is the old, say, Coca Cola, but also alongside it the new, say, Microsoft or Amazon. |
Среди корпораций есть, скажем, старая Coca-Cola, но в одном ряду с ней новые компании, например, Microsoft или Amazon. |
Microsoft and Pricewaterhouse Coopers are supporting the preparations of the global roll-out of the Community Technology Access (CTA) programme, which aims to enhance education and livelihoods opportunities for displaced communities. |
Компании «Майкрософт» и «Прайсуотерхаус куперс» оказывают помощь в подготовке к началу реализации по всему миру программы по обеспечению с помощью технических средств доступа перемещенных лиц к услугам в области образования и занятости. |
SpringCM announced that it has launched the first connectivity solution between its software-as-a-service (SaaS) ECM platform and Microsoft Office SharePoint Server 2007 (MOSS 2007). |
Компании Attensity, empolis GmbH и Living-e AG объявили о создании группы Attensity Group, которая займется разработкой решений, позволяющих выгодно использовать не структурированные данные. |
Bill Gates, Paul Allen, Steve Ballmer, and the other millionaires and billionaires of Microsoft are brilliant, hardworking, entrepreneurial, and justly wealthy. |
Билл Гейтс, Пол Аллен, Стив Болмер и другие миллионеры и миллиардеры компании Microsoft - это яркие, трудолюбивые, предприимчивые люди, справедливо ставшие богатыми. |
All aspects of Microsoft Dynamics NAV, from the ability to quickly adapt and tune to production processes, and to improved functional facilities, ensure fast response to customers' needs in the swiftly changing market conditions. |
Не секрет, что сегодня клиенты и партнеры компании составляют ее важнейший актив и представляют большую ценность. В свою очередь, клиенты зачастую бывают достаточно притязательны и ожидают от поставщика возрастающего качества предоставляемых услуг и товаров наряду с умеренными ценами. |
During the Lotusphere event in 2009, IBM confirmed its cost-reduction effort using Lotus Symphony, with the company migrating its 400,000 users from Microsoft Office to Lotus Symphony. |
В 2009 году IBM сообщила о снижении своих внутрикорпоративных затрат за счёт перехода на эксплуатацию Lotus Symphony: около 400 тыс. пользователей компании мигрировали с Microsoft Office на Lotus Symphony. |
The list of our four hundred satisfied clients speaks by itself. It includes such companies as Intel, Sony, Siemens, Microsoft, Canon, Mazda and many other world-known companies. |
За это время наша команда зарекомендовала себя в качестве надежного и внимательного исполнителя, о чем говорит список из более чем 400 наших клиентов, среди которых Intel, Sony, Siemens, Microsoft, Canon, Mazda и другие всемирно известные компании. |
The company is ready to do whatever it takes to achieve success and is always open to new offers, therefore mutually advantageous partnership with the largest information companies of the world, such as Intel and Microsoft proves these distinguishing characteristics of the company to be true. |
В компании не ставят границ в достижении успеха и всегда готовы к новым предложениям, что подтверждается взаимовыгодным партнерством с крупнейшими информационными компаниями мира, среди которых такие бренды как Intel и Microsoft. |
The Novell-led Mono project this week made the first, though incomplete, public release of Moonlight, an open-source implementation of Microsoft's Silverlight, a browser plug-in that competes with products such as Adobe Flash, Adobe Flex, Adobe Shockwave, JavaFX, and Apple QuickTime. |
Мигель де Икаса (Miguel De Icaza) объявил о выходе первого стабильного релиза открытой реализации технологии Silverlight 1.0 для Linux - Moonlight 1.0. Silverlight представляет собой попытку компании Microsoft по созданию альтернативы Adobe Flash. |
Among other things he was responsible for the interaction with the software development industry and for Microsoft business development in the computer games industry. |
В его обязанности входило взаимодействие с индустрией разработки ПО и развитие бизнеса компании Microsoft в области разработки компьютерных игр. |
In the Microsoft document Output Content Protection and Windows Vista , it is claimed that: The security level achieved for typical video data is estimated to be approaching that of regular AES. |
В публикациях компании Майкрософт о безопасности выходного содержимого в Windows Vista утверждается, что уровень безопасности, достигнутый для обычных видео-данных оценивается примерно таким же, как и обычный AES. |
Neither of these two options is available to Cuba because there is no Microsoft office on the island and because, since automatic activation originates in Cuba, it is rejected by the company's server. |
Однако ни один из этих вариантов не может быть использован Кубой, поскольку компания «Микрософт» не имеет своего представительства на острове и попытки активировать систему автоматически через сервисную службу компании не имеют успеха, поскольку активация имеет в качестве своего пункта происхождения Кубу. |
The new e-hub has the support of both the private and public sectors within and outside the region: private-sector participants include United States of America-based Accenture and Microsoft, which is providing the software infrastructure for the project. |
В создании этого портала оказали поддержку как частные, так и государственные сектора стран региона и других стран: к числу участников, представляющих частный сектор, относятся американские компании «Аксентур» и «Микрософт», предоставляющие программы для этого проекта. |
Microsoft Large Account Reseller status allowing to work with large companies (over 250 computers). Softline clients can be sure that they are working with certified specialists, who'll help them choose the right software and offer the most efficient way of its licensing. |
Microsoft Large Account Reseller: статус позволяет работать с крупными (более 250 ПК) компаниями по специальным условиям лицензирования и гарантирует, что клиент компании Softline работает только с сертифицированными специалистами, которые проконсультируют его по вопросам выбора программного обеспечения и предложат наиболее экономичный способ его лицензирования. |
"E-consulting" company is developing Microsoft Dynamics CRM in a company Gorenje d.d. |
КОМПАНИИ «Е-КОНСАЛТИНГ» ПРИСВОЕН СТАТУС MICROSOFT SMALL BUSINESS SPECIALIST. |
As president of the Entertainment & Devices (E&D) Division at Microsoft Corp., Robbie Bach drove the company's Connected Entertainment vision, offering consumers new and branded entertainment experiences across music, gaming, video and mobile communications. |
Как президент отдела развлечений и устройств в компании Microsoft Робби Бах вышел на связь с компанией Connected Entertainment, предлагая ей сотрудничество в новых устройствах для музыки, видео, игр и мобильных коммуникаций развлекательного назначения. |
The recent decision by the European Court of First Instance to uphold the fine and sanctions the European Commission imposed upon Microsoft in 2004 appears to have justified the Commission's interventionist approach to competition policy. |
Недавнее решение Европейского Суда Первой Инстанции о сохранении штрафа и санкций, которые ввела Европейская Комиссия в отношении компании Микрософт в 2004 году, кажется, оправдывает интервенционистский подход Комиссии к конкуретной политике. |
Indeed, high-tech companies like Microsoft and Intel are particularly unsuitable targets for antitrust policing, because regulators cannot possibly move at the speed of 'Internet time.' |
Действительно, компании высоких технологий, такие как Микрософт и Интел, в особенности являются неподходящими мишенями для антимонопольной политики, потому что регулирующие органы никак не могут двигаться со скоростью 'интернет-времени'. |
On International Women's Day 2013, the song "One Woman", recorded by more than 25 international artists with support from Microsoft, was launched, reaching a global online audience of 30 million and featuring on prime international media outlets. |
По случаю Международного женского дня в 2013 году более 25 международных исполнителей при поддержке компании «Майкрософт» записали песню «Одна женщина», которую через сеть Интернет услышали более 30 миллионов человек и которая освещалась в ведущих международных средствах массовой информации. |