I concur fully with the opinion of Messrs. Shearer and Wieruszewski. |
Я полностью согласен с мнением г-на Ширера и г-на Верушевского. |
The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. |
Источник выражает мнение, что сроки содержания под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама являются произвольными. |
The CSG Chairman welcomed the setting-up of a small editing team consisting of Messrs. Dobbing, Guldentops, Georget and Naujok. |
Председатель РГС приветствовал создание небольшой редакционной группы в составе г-на Доббинга, г-на Гулдентопса, г-на Жорже и г-на Науджока. |
The Sub-commission established for consideration of the submission made by Uruguay elected Mr. Charles as its Chairperson and Messrs. Rajan and Symonds as Vice-Chairpersons. |
Подкомиссия, учрежденная для рассмотрения представления Уругвая, избрала своим Председателем г-на Чарлза, а заместителями Председателя г-на Раджана и г-на Саймондса. |
A working group on quality control was formed with the membership of Messrs. Brekke, Oduro and Carrera. |
Была образована рабочая группа по контролю качества в составе г-на Брекке, г-на Одуро и г-на Карреры. |
Among other things, he recalled the significant contribution of the late Messrs. Albuquerque and Tamaki to the work of the Commission. |
Он, в частности, напомнил о значительном вкладе покойных г-на Албукерки и г-на Тамаки в работу Комиссии. |
On 16 August 2013, the Working Group transmitted an urgent appeal concerning the alleged enforced disappearances of Messrs. Bassam Bahrah and Sameeh Bahrah. |
16 августа 2013 года Рабочая группа направила призыв к незамедлительным действиям относительно предполагаемых исчезновений г-на Бассама Бараха и г-на Самиха Бараха. |
The source informed the Working Group of the release of Messrs. Kakabaev and Ovezov under a presidential amnesty celebrating National Flag Day. |
Источник проинформировал Рабочую группу об освобождении г-на Какабаева и г-на Овезова по амнистии, объявленной президентом в честь Дня государственного флага. |
The facts surrounding the arrest of Messrs. Kakabaev and Ovezov strongly suggest that their detention resulted from their musical performances. |
Факты, связанные с арестом г-на Какабаева и г-на Овезова, дают веские основания полагать, что причиной их задержания стали их музыкальные выступления. |
I should hereby like to nominate Messrs. Jim Freedman (Canada) and Bruno Shiemsky (Belgium) as Panel members. |
Я хотел бы в этой связи назначить членами Группы г-на Джима Фридмана (Канада) и г-на Бруно Шиемского (Бельгия). |
All the members of the Committee attended the fifty-second session, with the exception of Messrs. Ferrero Costa and Wolfrum. |
На пятьдесят второй сессии присутствовали все члены Комитета, за исключением г-на Ферреро Косты и г-на Вольфрума. |
It is clearly central that we secure the detention of the remaining indictees still at large, particularly Messrs. Karadzic and Mladic. |
Исключительно важное значение имеет наша решимость добиваться задержания тех обвиняемых, которые до сих пор находятся на свободе, в первую очередь г-на Караджича и г-на Младича. |
The CSG Chairman welcomed the new members of the CSG: Messrs. Dietmar Jost and Johnson Jubulu Olumekun. |
Председатель РГС приветствовал новых членов РГС: г-на Дитмара Йоста и г-на Джонсона Джубулу Олумекуна. |
In its reply, the Government stated that "the competent authorities have no information about the fate and whereabouts of Messrs. Bahrah". |
В своем ответе правительство заявило, что "компетентные власти не располагают информацией о судьбе и местонахождении г-на Бахраха и его сына". |
For his Half-Hours with the Telescope (1868), which eventually reached a 20th edition, he received originally £25 from Messrs Hardwick. |
За свою книгу «Полчаса за телескопом» (англ. Half-Hours with the Telescope) (1868), которая в итоге достигла 20-го издания, он получил первоначально £25 от г-на Хардвика. |
The Commission appointed Messrs. Astiz, Croker, Kazmin, Rosette and Tamaki to the Committee on Confidentiality. |
Комиссия назначила в Комитет по конфиденциальности г-на Астиса, г-на Кроукера, г-на Казмина, г-на Розетта и г-на Тамаки. |
On 17 December 2013, the Working Group transmitted, jointly with another special procedures mechanism, a second urgent appeal concerning Messrs. Razan Zaitouneh, Wa'el Hamada, Nazem Hamadi and Ms. Samira Khalil, allegedly abducted by unknown individuals in Douma, Rif Dimashq. |
17 декабря 2013 года Рабочая группа совместно с другим механизмом специальных процедур препроводила второй призыв к незамедлительным действиям по поводу г-на Разана Зайтунеха, г-на Ваэля Хамады, г-на Назема Хамади и г-жи Самиры Халил, которые были предположительно похищены неустановленными лицами в Думе, Риф Димаск. |
Colonel Abdullahi Yusuf of the Somali Salvation Democratic Front (SSDF) welcomed the unilateral ceasefire declarations by Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto and called on General Aidid's supporters to halt hostilities. |
Полковник Абдуллахи Юсуф, Сомалийский демократический фронт спасения (СДФС), приветствовал односторонние заявления г-на Али Махди Мохамеда и г-на Османа Атто о прекращении огня и призвал сторонников генерала Айдида прекратить военные действия. |
That offer was given concrete form in early September when the President of Yemen invited Messrs. Ali Mahdi Mohamed, Osman Atto and Hussein Aidid to Sana'a for consultations. |
Это предложение приобрело конкретные формы в начале сентября, когда президент Йемена пригласил г-на Али Махди Мохамеда, г-на Османа Атто и г-на Хусейна Айдида в Сану для проведения консультаций. |
From 9 to 16 October 1996, President Moi succeeded in bringing together Messrs. Hussein Aidid, Osman Atto and Ali Mahdi Mohamed in Nairobi. |
Президенту Мои удалось организовать встречу г-на Хусейна Айдида, г-на Османа Атто и г-на Али Махди Мохамеда, которая состоялась 9-16 октября 1996 года в Найроби. |
They considered them to be an important development and expressed the hope that Messrs. Aidid and Egal could be persuaded to join the process. |
Они отметили, что их принятие стало важным событием, и выразили надежду, что г-на Айдида и г-на Игаля удастся убедить присоединиться к начатому процессу. |
Russia, Germany and France resolutely support Messrs. Blix and El-Baradei and consider the meeting of the Security Council on 7 March to be an important step in the process put in place. |
Россия, Германия и Франция решительно поддерживают г-на Бликса и г-на Эль-Барадея и считают заседание Совета Безопасности 7 марта важным шагом в начатом процессе. |
The Chairman of the Sub-commission reported that the Sub-commission had met and elected Mr. Carrera as Chairman and Messrs. Astiz and Park as Vice-Chairmen. |
Председатель Подкомиссии сообщил, что Подкомиссия провела свое заседание и избрала г-на Карреру Председателем, а г-на Астиса и г-на Пака - заместителями Председателя. |
Comments were received during various stages of preparation of the revised Railway Transport chapter from Messrs. Gilles Gardiol, Erik Grib and Lars Sjöberg, who also provided major specific inputs and whose assistance is gratefully acknowledged. |
На разных этапах подготовки пересмотренной главы по железнодорожному транспорту были получены замечания от г-на Жиля Гардиоля, Эрика Гриба и Ларса Сьёберга, которые также внесли значительный конкретный вклад в эту работу и которым выражается глубокая признательность за их помощь. |
After consultations, the Commission appointed Messrs. Arshad, Mahanjane, Njuguna, Paterlini, Roest and Urabe as members of the Sub-commission. |
По итогам консультаций Комиссия назначила г-на Аршада, г-на Маанжане, г-на Нджугуну, г-на Патерлини, г-на Руста и г-на Урабе в качестве членов Подкомиссии. |