MY SOLICITORS, MESSRS. KEAN, DUNCAN, AND McKENZIE, WILL BE DEALING WITH THESE MATTERS. |
Мои адвокаты, господа Кин, Дункан и МакКензи, займутся этими вопросами. |
That'll be Messrs. McGovern and O'Hare. |
Это - господа МакГоверн и О'Хэйр. |
I must say that Messrs. Rybarczyk, Stawski and Maj had a clever idea. |
Должен признать, что господа Рыбарчик, Ставский и Май с умом все сделали. |
Sister Grace, I'm Constable Adelaide Stratton of Scotland Yard and Messrs Houdini and Doyle are special investigators assisting us. |
Сестра Грейс, я констебль АделаИда СтрЭттон из СкОтланд Ярда. Господа ГудИни и Дойл помогают нам в расследовании. |
Mr. Diaconu attended only part of the forty-eighth session, and Messrs. Ferrero Costa and Aboul-Nasr attended only part of the forty-ninth session. |
Г-н Диакону участвовал в работе лишь части сорок восьмой сессии, а господа Ферреро Коста и Абдул-Наср участвовали в работе лишь части сорок девятой сессии. |
Messrs. Bush, Rumsfeld, Cheney and Wolfowitz like to pose as realists, but just how realistic is such thinking? |
Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения? |
Messrs. Corngold and Dant, of United Telephone and Telegraph Company. |
господа Корнгольд и Дант... из компании Американский Телефон и Телеграф; |
"Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs are proud to present the Marauder's Map." |
"Господа Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый с гордостью прёдставляют вам Карту Мародёров". |
In the meantime, let's hope that Messrs. Bernanke, King, Trichet, and the world's other central bank governors get monetary policy roughly right, and that our politicians don't waste vast sums on ineffective fiscal stimulus. |
Ну, а пока что, будем надеться, что господа Бернанке, Кинг, Трише и председатели центральных банков других стран избрали в целом правильную кредитно-денежную политику, и что наши политики не будут тратить крупные средства на неэффективное стимулирование налогово-бюджетной сферы. |
Messrs Hodarev, Shtukenberg, Mordvinov, Rhein and Prince Basargin... are people of one round. |
Господа Ходарев, Штукенберг, Мордвинов, князь Рейн и Басаргин. Люди одного круга. |
Messrs. Gemmill and Hennessey. |
Господа Гэммил и Хеннесси. |
Cargo bearing the very Spanish names Messrs Ruiz and Montes insist represent my clients, hand-scrawled in the margins. |
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов. |