Colonel Abdullahi Yusuf of the Somali Salvation Democratic Front (SSDF) welcomed the unilateral ceasefire declarations by Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto and called on General Aidid's supporters to halt hostilities. | Полковник Абдуллахи Юсуф, Сомалийский демократический фронт спасения (СДФС), приветствовал односторонние заявления г-на Али Махди Мохамеда и г-на Османа Атто о прекращении огня и призвал сторонников генерала Айдида прекратить военные действия. |
Having consulted with European Union institutions, I therefore issued a statement on 4 October noting that the proposal of Messrs. Dodik and Silajdžić neither fulfilled the three European Union principles nor enjoyed the support of the majority of parties. | С учетом этого, проконсультировавшись с учреждениями Европейского союза, 4 октября я распространил заявление, в котором отметил, что предложение г-на Додика и г-на Силайджича не отвечает трем принципам Европейского союза и не пользуется поддержкой большинства членов их партий. |
The second, third and fourth cases concerned Messrs. Richard Chepkoy Rutto, Stephen Wasama Chemaimak and Benard Tuikong, allegedly arrested at their homes on 13 March 2008 by heavily armed military personnel believed to be from the Para 20 Regiment of the Kenyan Army. | Второй, третий и четвертый случай касались г-на Ричарда Чепкой Рутто, г-на Стивена Васамы Чемаймака и г-на Бернара Туиконга, которые были якобы арестованы у себя дома 13 марта 2008 года тяжело вооруженными военными предположительно из 20-го воздушно-десантного полка Кенийской армии. |
The Sub-commission met and elected Mr. Carrera as its Chair and Messrs. Oduro and Park as Vice-Chairs. | Подкомиссия провела заседание и избрала председателем г-на Карреру, а заместителями председателя - гд Одуро и Пака. |
South Africa's own experience with the network led to the conviction of Messrs Visser and Geiges in November 2007 and March this year respectively. | Проводившееся в самой Южной Африке расследование в связи с деятельностью такой сети привело к осуждению г-на Виссера и г-на Гайгеса в ноябре 2007 года и в марте этого года, соответственно. |
Messrs. Mirza and Durrani said the evacuation worked as planned. | Г-да Мирза и Дуррани заявили, что эвакуация была произведена так, как и было запланировано. |
The Working Group was co-chaired by Messrs G. Manuweera (Sri Lanka) and A. Mayne (Australia). | Работой этой группы руководили Сопредседатели г-да Г. Манувеера (Шри-Ланка) и А. Мейне (Австралия). |
The Sub-commission is composed of the following members: Messrs. Croker, Fagoonee, German, Kalngui, Park, Pimentel and Tamaki. | В состав подкомиссии вошли следующие члены: г-да Кроукер, Фагуни, Герман, Кальнги, Пак, Пиментел и Тамаки. |
Messrs. Mirza and Durrani drew volunteers from the PPP's student and youth wings and organized them into the "Jaan Nisaar Benazir" (JNB). | Г-да Мирза и Дуррани привлекли добровольцев из студенческих и молодежных организаций ПНП и организовали их в «Джаан Нисаар Беназир» (ДНБ). |
Messrs. Raffaele Oriani and Maurizio Sobrero presented their views on assessing a market valuation of firm's technological knowledge using the real option perspective from the researchers' point of view. | Г-да Раффаэле Ориани и Маурицио Собреро высказали свои соображения по поводу рыночной оценки стоимости технологических знаний фирмы по методу реальных опционов с позиции исследователей. |
The working paper on reservations to the Convention prepared by Messrs. Diaconu and Rechetov was distributed to the Committee. | Среди членов Комитета был распространен рабочий документ по вопросу об оговорках к Конвенции, подготовленный гг. |
Prepared by by Messrs. Vittorio Barale, Jerome Simpson and David Stanners. | Подготовлено гг. Витторио Барале, Джеромом Симпсоном и Дейвидом Станнерсом. |
The authors of the communication are Messrs. Girjadat Siewpersaud, Deolal Sukhram, and Jainarine Persaud, Guyanese citizens, currently detained at State Prison in Port of Spain in the Republic of Trinidad and Tobago. | Авторами сообщения являются гг. Гирджадат Сьюперсауд, Деолал Сухрам и Джайнарин Персауд, граждане Гайаны, содержащиеся в настоящее время под стражей в государственной тюрьме Порт-оф-Спейна в Республике Тринидад и Тобаго. |
The State party informs the Committee that Messrs. Atvan, Behrooz, Boostani, Ramezani, Saadat, and Shams have been granted permanent Protection visas, which allow them to remain in Australia indefinitely. | Государство-участник информирует Комитет о том, что гг Атван, Бехруз, Бустани, Рамезани, Саадат и Шамс получили постоянные защитные визы, позволяющие им оставаться в Австралии без ограничения срока. |
For questions regarding the Forum, please contact Messrs Geoffrey Hamilton or Travis Coleman at the information given below: | Для получения информации о Форуме просьба обращаться к гг. Джефри Гамильтону или Трэйвису Коулеману по следующему адресу: |
After 23 days of their arrest, Messrs. Sato and Suzuki were charged with trespass and theft. | Спустя 23 дня после ареста г-д Сато и Судзуки им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
The source argues that the arrest and detention of Messrs. Newiri, Kudziwe, and Ndele is arbitrary. | Источник утверждает, что арест и задержание г-д Невири, Кудзиве и Нделе под стражу носили произвольный характер. |
In connection with paragraphs 39 and 40, it must be stated that televised confessions by Messrs. Abdollah Baqeri, Tofiq Alyassi and Ali Mozzaffarian took place with their consent. | В связи с пунктами 39 и 40 следует указать, что трансляция по телевидению признаний г-д Абдоллы Багхери, Тауфика Алиази и Али Мозаффариана осуществлялась с их согласия. |
Messrs. Sato and Suzuki's homes were searched as were the homes and offices of other five Greenpeace staff in Japan. | Дома у г-д Сато и Судзуки, а также в жилых и рабочих помещениях еще пяти членов "Гринпис" в Японии были произведены обыски. |
(a) 20 June 2008: The Police arrested Messrs. Junichi Sato and Toru Suzuki at 6.42 a.m. and 7.08 a.m., respectively, and put them in detention cells. | а) 20 июня 2008 года полиция арестовала г-д Дзюнити Сато и Тору Судзуки в 6 ч. 42 м. и 7 ч. 8 м. утра соответственно и поместила их в камеры предварительного заключения; |
The first report, prepared by Messrs. Raimundo Fombellida and Seppo Varjonen (1996), focused on the African 1993 comparison. | В первом докладе, подготовленном г-ном Раймундо Фомбеллидой и г-ном Сеппо Варьоненом (1996 год), основное внимание уделялось проведению сопоставлений 1993 года в регионе Африки. |
2.5 The author further submits that in the course of the pre-trial investigation, he and his lawyer requested a confrontation between Messrs. Bekreev and Mikitenko, but this investigative action was not granted. | 2.5 Автор далее утверждает, что в ходе предварительного расследования он и его адвокат ходатайствовали о проведении очной ставки между г-ном Бекреевым и г-ном Микитенко, но им было отказано в проведении этого следственного действия. |
Submitted by: Messrs. Geniuval M. Cagas, Wilson Butin and Julio Astillero (represented by Crusade against Miscarriage of Justice, Inc.) | Представлено: г-ном Дженьювалом М. Кагасом, г-ном Уилсоном Бьютином и гном Хулио Астильеро (представлены организацией "Крестовый поход за справедливое отправление правосудия") |
Paper by Messrs. Gheorghe Dumitriu, Gheorghe Pirnuta, Iovu Biris and Gheorghe Florian Borlea, Forest Research and Management Institute-Bucharest, Romania | Документ, подготовленный сотрудниками Института лесохозяйственных исследований и управления, Бухарест, Румыния, г-ном Георге Думитриу, г-ном Георге Парнутой, гном Ийову Биризом и г-ном Флорьяном Борля |
On 16 May 2009, Messrs. Balasingam and Seevaratnam surrendered to the Sri Lanka Army following an announcement made by the latter. | 16 мая 2009 года г-н Баласингам и г-н Сиваратнам сдались Армии Шри-Ланки после заявления, сделанного г-ном Сиваратнамом. |
MY SOLICITORS, MESSRS. KEAN, DUNCAN, AND McKENZIE, WILL BE DEALING WITH THESE MATTERS. | Мои адвокаты, господа Кин, Дункан и МакКензи, займутся этими вопросами. |
Sister Grace, I'm Constable Adelaide Stratton of Scotland Yard and Messrs Houdini and Doyle are special investigators assisting us. | Сестра Грейс, я констебль АделаИда СтрЭттон из СкОтланд Ярда. Господа ГудИни и Дойл помогают нам в расследовании. |
Messrs. Corngold and Dant, of United Telephone and Telegraph Company. | господа Корнгольд и Дант... из компании Американский Телефон и Телеграф; |
"Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs are proud to present the Marauder's Map." | "Господа Лунатик, Хвост, Бродяга и Сохатый с гордостью прёдставляют вам Карту Мародёров". |
Messrs Hodarev, Shtukenberg, Mordvinov, Rhein and Prince Basargin... are people of one round. | Господа Ходарев, Штукенберг, Мордвинов, князь Рейн и Басаргин. Люди одного круга. |
Similarly, our gratitude to Messrs. Petrovsky, Bensmail and their colleagues for their valuable support for the work of this Conference. | Мы также выражаем признательность г-дам Петровскому и Бенсмаилу и их сотрудникам за оказываемую ими ценную поддержку деятельности настоящей Конференции. |
The Director expressed his gratitude to Messrs. Carrera and Charles, to Karl Hinz and Noel Francis and to the experts from the Division for their contribution to the course as instructors and experts. | Директор выразил признательность г-дам Каррере и Чарльзу, Карлу Хинцу и Ноэлу Фрэнсису и экспертам Отдела за их вклад в проведении курсов в качестве преподавателей и экспертов. |
(e) 11 July 2009: The Public Prosecutor indicted Messrs. Sato and Suzuki. | ё) 11 июля 2008 года прокурор предъявил г-дам Сато и Судзуки официальное обвинение; |
Among those entrusted with the task of preparing these proposals were Messrs. Albuquerque, Astiz, Betah, Francis, Hinz, Jaafar, Mdala, Park and Srinivasan. | Задача подготовки таких предложений была поручена, в частности, г-дам Албукерки, Астису, Бете, Джаафару, М'Дале, Паку, Сринивасану, Хинцу и Фрэнсису. |
The members of the working group who were requested to carry out inter-sessional work on the manual with a view to having a draft manual prepared for discussion at the next session were Messrs. Albuquerque, Awosika, Carrera, Hinz, Jaafar and Srinivasan. | Членам рабочей группы г-дам Авосике, Албукерки, Джаафару, Каррере, Сринивасану и Хинцу было поручено заняться в межсессионный период работой над пособием, имея в виду подготовить проект этого пособия для обсуждения на следующей сессии. |
Mr. Thompson, did you not make prior arrangements with Messrs. Smith and Daugherty in regards to certain services and protections? | Мистер Томпсон, разве вы не договорились заранее с господами Смитом и Доэрти относительно неких услуг и протекций? |
It is conceivable that the ideas promoted by Messrs. Blair and Schröder finds widespread support. (It may find as much support outside as inside Socialist parties. | Можно понять, что идеи, продвигаемые господами Блэром и Шродером, находят широкую поддержку (они могут найти столько же поддержки за пределами социалистических партий, сколько и внутри. |
Sitting Judges Shi Jiuyong (China) and Abdul G. Koroma (Sierra Leone) were re-elected; Messrs Hisashi Owada (Japan), Bruno Simma (Germany) and Peter Tomka (Slovakia) were elected with effect from 6 February 2003. | Судьи текущего состава Ши Цзююн (Китай) и Абдул Г. Корома (Сьерра-Леоне) были переизбраны; г-н Хисаши Овада (Япония, г-н Бруно Зимма (Германия) и Петер Томка (Словакия) были избраны на срок, начинающийся 6 февраля 2003 года. |
Sitting Judges Shi Jiuyong (China) and Abdul G. Koroma (Sierra Leone) were re-elected; Messrs Hisashi Owada (Japan), Bruno Simma (Germany) and Peter Tomka (Slovakia) were elected with effect from 6 February 2003. | Судьи текущего состава Ши Цзююн (Китай) и Абдул Г. Корома (Сьерра-Леоне) были переизбраны; г-н Хисаши Овада (Япония, г-н Бруно Зимма (Германия) и Петер Томка (Словакия) были избраны на срок, начинающийся 6 февраля 2003 года. |
Messrs. Len Cook, Hallgrimur Snorrason, Tadeusz Toczynski and Rein Veetousme served as Vice-Chairpersons. | Обязанности Председателя сессии исполнял г-н Свейн Лонгва, а заместителей Председателя - гг. Лен Кук, Халльгримур Сноррасон, Тадеуш Точинский и Рейн Веетусме. |
Mr. Hujoboyev then left the tea house and the police entered, arresting both Messrs. Turgunov and Saloyev. | После этого г-н Худжобоев покинул чайхану, в которую затем вошли полицейские и арестовали как г-на Тургунова, так и г-на Салоева. |
(a) Messrs. Romulo Caballeros and Ricardo Zapata-Marti, Economic Commission for Latin America and the Caribbean (Mexico), who spoke on The impacts of natural disasters on national | а) г-н Ромуло Кабальерос и г-н Рикардо Запата-Марти, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (Мексика), по теме "Воздействие стихийных бедствий на национальную экономику и последствия для международного развития и общин, уязвимых с точки зрения стихийных бедствий"; |
K. Tributes to Messrs. B. Gauvin, M. Gorzkowski, J.-L. Marduel and S. McCauley (agenda item 8.11) | К. Выражение признательности г-ну Б. Говену, М. Горшковски, Ж.-Л. Мардюэлю и С. Макколи (пункт 8.11 повестки дня) |
(b) Tribute to Messrs. Hendrick R. Van Doorn and Cornelis F.J.M. Hofhuizen (the Netherlands) | Ь) Дань уважения г-ну Хендрику Р. Ван Дорну и г-ну Корнелису Ф.Й.М. Хофхёйзену (Нидерланды) |
No information is available as to whether at any stage of the proceedings, the Turkmen authorities allowed Messrs. Kakabaev and Ovezov access to legal representation or assistance. | Данные о том, предоставляли ли туркменские власти г-ну Какабаеву и г-ну Овезову доступ к адвокатским услугам или юридической помощи на каком-либо этапе судебного разбирательства, отсутствуют. |
The source also alleges that the Government may have held Messrs. Kakabaev and Ovezov without any access to legal representation for the duration of their detention. | Источник утверждает также, что правительство, возможно, отказывало г-ну Какабаеву и г-ну Овезову в каком-либо доступе к услугам адвокатов в течение всего срока их задержания. |
1.4 On 7 July 1999, the Committee was informed by counsel that a warrant for execution of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan on 8 July 1999 had been issued. | 1.4 7 июля 1999 года адвокаты сообщили Комитету, что было отдано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора гну Пиандионгу, гну Моральосу и г-ну Булану 8 июля 1999 года. |