The widespread melting of polar regions, which causes a rise in average global sea levels, has affected us in many ways. |
Обширное таяние снегов в полярных регионах, ведущее к подъему среднего уровня моря, сказывается на многих областях нашей жизни. |
Great, okay-okay, Mr. Wizard, how do we stop it from melting everything? |
Отлично, ладно-ладно, мистер Волшебник, как мы остановим это всеобщее таяние? |
The melting of the Arctic ice may prevent my neighbours, the Inuits, from pursuing their traditional lifestyle based on hunting on the ice. |
Таяние ледников в Арктике может помешать нашим соседям, инуитам, вести свой традиционный образ жизни, основанный на охоте на льду. |
The rapid melting of the Arctic sea ice may create new challenges for the health and security of Arctic ecosystems and indigenous peoples. |
Стремительное таяние льдов в арктических водах может создать новые проблемы для здоровья и безопасности арктических экосистем и коренных народностей Севера. |
Increasing melting of sea ice in combination with increased freshwater influx from melting glaciers and ice sheets may result in major changes to ocean circulation. |
Усиливающееся таяние морского льда в сочетании с увеличившимся притоком пресной воды от тающих ледников и покровного льда может привести к значительным изменениям в динамике циркуляции океанических вод. |
After rain, and early in the season when fed by the melting snows, the Staubbach Fall is a very striking object. |
После дождя и в начале сезона, когда начинается обильное таяние снегов, водопад становится очень ярким объектом. |
The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California. |
Таяние снега от средней до высокой степени на площади размером с Калифорнию. |
When United Nations Secretary General Ban Ki-moon recently visited Antarctica, he was impressed by the melting ice he saw there. |
Во время его недавнего визита в Антарктику на генерального секретаря ООН Бан Ки Муна произвело глубокое впечатление таяние ледников. |
On the other side, the melting of Arctic ice and the opening of hitherto non-navigable sea lands could lower those costs for high-latitude countries. |
С другой стороны, таяние арктических льдов и освобождение от них ранее несудоходных акваторий может способствовать ее снижению для высокоширотных стран. |
Landlocked countries not only bore the economic impact of their remoteness from the sea but were uniquely vulnerable to the impact of climate change, including melting glaciers, land degradation, landslides and floods. |
Страны, не имеющие выхода к морю, не только страдают от неблагоприятных экономических последствий, связанных с удаленностью от моря, но и являются особенно уязвимыми перед лицом климатических изменений, которые включают в себя таяние ледников, деградацию почв, оползни и наводнения. |
The melting of Antarctic ice, for example, could raise the sea level, wiping out islands and flooding coastal areas. |
Таяние антарктического льда, например, может привести к подъему уровня моря, в результате чего уйдут под воду острова, будут затоплены прибрежные районы. |
Severe flooding occurred after the storm due to melting snow, especially in the Brooklyn area, which was susceptible to flooding because of its topography. |
Таяние снега привело к наводнению, особенно в Бруклине, который был более подвержен затоплению в силу своей топографии. |
Seemingly dramatic changes in weather patterns - including the melting of glaciers in Greenland and the thawing of the Siberian permafrost - have at last convinced most business leaders that the time for action is now. |
Явные и резкие изменения погоды - в том числе таяние ледников в Гренландии и вечной мерзлоты в Сибири - наконец убедили большинство лидеров деловых кругов, что время действовать наступило. |
Their video for the single "Ready to Fall" contains footage of factory farming, rodeos, and sport hunting, as well as deforestation, melting ice caps, and forest fires. |
Видео Rise Against на сингл "Ready To Fall" содержит кадры с животноводческих ферм, родео, спортивной охоты; в клипе также показаны вырубка лесов, таяние ледников и лесные пожары. |
They include melting of glaciers, sea ice and permafrost, and shifts in patterns of rain- and snowfall, freshwater run-off, and forest/tundra growth. |
Они включают таяние ледников, морских льдов и вечной мерзлоты, а также изменение режимов дождевых и снежных осадков, пресноводного стока и роста леса/тундры. |
In the lower reaches of Neman, floods appear every spring (melting snow, ice jams in the Curonian Lagoon) and very rarely during other seasons. |
В нижней части Немана ежегодно наблюдаются половодья, характерные для весеннего периода (таяние снегов, ледяные заторы в Куршской губе) и весьма редкие в другие сезоны. |
It is suggested that the accelerated melting of glaciers will cause an increase in river levels over the next few decades, initially leading to higher incidence of flooding and land-slides. |
Имеется предположение, что ускоренное таяние ледников повлечет за собой поднятие уровня воды в реках в течение нескольких последующих десятилетий, что на начальном этапе приведет к учащению наводнений и схода оползней. |
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. |
Например, в моей собственной стране, Непале, таяние ледников и изменение погодного цикла угрожают системам поддержания жизни, подрывают устойчивость сельского хозяйства и вызывают такие поистине драматические климатические бедствия, как частые наводнения и оползни. |
There had been an increase in the intensity and frequency of natural disasters and extreme weather events, including the melting of glaciers, an increase in hurricanes and cyclones and the El Niño phenomenon, all of which caused great concern for many countries. |
Оратор обращает внимание на усиление и учащение стихийных бедствий и крайних проявлений климатических явлений, в частности таяние ледников, усиление ураганов и циклонов и явление эль-ниньо, что вызывает серьезную озабоченность у многих стран. |
Large expanses of forest would be affected; droughts and floods would strike different regions of the planet; deserts would expand; and the melting of the polar ice caps and the glaciers in the Andes and Himalayas would worsen. |
Пострадают огромные лесные массивы, в различных регионах планеты будут происходить засухи и наводнения, произойдет наступление пустынь и усилится таяние полярных льдов и ледников в Андах и Гималаях. |
A relatively small amount of melting beneath the Amundsen Sea's ice shelf has pushed its grounding line to the top of a sub-glacial hill, from which it is now "rolling down." |
Относительно незначительное таяние под поверхностью ледового шельфа моря Амундсена отодвинуло его береговую линию к вершине подледного холма, от которой он теперь «скатывается вниз». |
There are also alarming long-term forecasts pointing to the further melting of glaciers and, consequently, to a change in river flow from a negligible amount (5-10 per cent) to an extremely significant amount (10-40 per cent). |
Неутешительны также прогнозные сценарии, указывающие на дальнейшее таяние ледников и, как следствие, изменение речного стока от незначительных (5 - 10 процентов) до весьма существенных (10 - 40 процентов) показателей в долгосрочной перспективе. |
The melting of the Greenland and Antarctic ice sheets, not taken into account in the Fourth Assessment Report, would cause a major rise in sea levels which particularly threatened the low-lying atoll islands of Kiribati, the Marshall Islands and Tuvalu with loss of territorial integrity. |
Таяние ледяного покрова Гренландии и Антарктики, которое не принимается во внимание в четвертом докладе по оценке научных данных, приведет к существенному повышению уровня Мирового океана, которое грозит низколежащим атолловым островам Кирибати, Маршалловых островов и Тувалу утратой территориальной целостности. |
There are still some that will argue that global warming does not matter-that melting ice caps do not matter because they think they can take care of themselves. |
До сих пор есть люди, которые скажут, что глобальное потепление не имеет никакого значения, что таяние ледовых шапок не имеет никакого значения, поскольку, с точки зрения этих людей, природа может позаботиться о себе сама. |
Even if policymakers can quickly effect the transition to a low-carbon growth path, unavoidable rising global temperatures will bring serious environmental shocks and stresses, through spreading drought conditions, a rising sea level, ice-sheet and snow-cover melting, and the occurrence of extreme weather events. |
Даже в том случае, если политическим деятелям удастся быстро осуществить переход на новую низкоуглеродную модель роста, неизбежное повышение глобальной температуры вызовет серьезные экологические потрясения и стрессы, следствием которых станет распространение засухи, повышение уровня океана, таяние материкового льда и снежного покрова и экстремальные климатические явления. |