Since 2000, UNODC collaborates with ILO, IOM, OHCHR, UNESCO and UNICEF in facilitating a coordinated response to human trafficking in the Greater Mekong subregion within the framework of the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking. |
Начиная с 2000 года ЮНОДК совместно с МОТ, МОМ, УВКПЧ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ стремится оказывать содействие в области координации мер по противодействию торговле людьми в субрегионе Большого Меконга в рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
With respect to multilateral and international cooperation, the recently signed Memorandum of Understanding on Drug Control in the Greater Mekong subregion set priorities for further cooperation in the subregion. |
Что же касается многостороннего и международного сотрудничества, то в подписанном недавно Меморандуме о взаимопонимании в отношении контроля над наркотиками в субрегионе Большого Меконга определены приоритетные задачи дальнейшего сотрудничества в этом субрегионе. |
UNODC continues to provide technical support to Member States within the framework of the 1993 Memorandum of Understanding on Drug Control of the Greater Mekong subregion and through the UNODC regional programme for South-East Asia. |
УНП ООН продолжает оказывать государствам-членам техническую поддержку в рамках Меморандума о договоренности 1993 года о контроле над наркотиками в субрегионе Большого Меконга и на основе региональной программы УНП ООН для Юго-Восточной Азии. |
They also discussed three aspects of enhanced environmental cooperation in the Greater Mekong Subregion Programme, namely: the Core Environment Programme; the Biodiversity Conservation Corridors Initiative; and the Environmental Performance Assessment. |
Они также рассмотрели три аспекта расширения природоохранного сотрудничества в рамках программы по субрегиону Большого Меконга, а именно: основную экологическую программу; инициативу по коридорам сохранения биоразнообразия; а также оценку состояния окружающей среды. |
It has also participated in the development of the Greater Mekong Subregion (GMS) Business Forum to assist the development of the private sector in the subregion. |
ЭСКАТО также принимала участие в создании Форума по вопросам предпринимательской деятельности в субрегионе Большого Меконга в целях оказания содействия развитию частного сектора в субрегионе. |
The Subcommittee noted the particular socio-economic situation of the countries in the Greater Mekong Subregion and requested the secretariat to pay special attention to those countries in their ICT applications, and thereby assist them in enhancing access to ICT and bridging the digital divide. |
Подкомитет отметил особую социально-экономическую ситуацию в странах субрегиона Большого Меконга и просил секретариат уделить повышенное внимание этим странам и оказать им помощь в применении ИКТ и тем самым помочь в расширении доступа к ИКТ и преодолении разрыва в уровне информатизации. |
Activities under the project have included the publication of a study entitled "Linking small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion to international markets: The role of global value chains, international production networks and enterprise clusters". |
Мероприятия, осуществляемые в рамках проекта, включают в себя публикацию результатов исследования, озаглавленного «Подключение предприятий малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга к мировым рынкам: роль глобальных производственно-сбытовых цепей, международных сетей производства и групп предприятий». |
As part of the continuous development of ARTNeT, which is coordinated by the ESCAP secretariat, an initiative was launched in 2007 to develop the trade and investment policy research capacity of selected ARTNeT member institutions in the Greater Mekong Subregion. |
Как часть непрерывного развития АРТНеТ, работа которой координируется секретариатом ЭСКАТО, в 2007 году была развернута инициатива по усилению потенциала стратегических исследований в области торговли и инвестиций отдельных учреждений - членов АРТНеТ в субрегионе Большого Меконга. |
The ILO project to combat trafficking in children and women in the greater Mekong subregion is a good example of the effective use of a radio programme and television drama in Cambodia to provide adolescents with practical information about safe migration and warnings about trafficking. |
Осуществляемый МОТ проект по борьбе с торговлей детьми и женщинами в субрегионе Большого Меконга представляет собой наглядный пример действенного использования радио- и телепрограмм в Камбодже, цель которых - вооружить подростков практической информацией о безопасной миграции и об опасностях, связанных с торговлей людьми. |
Since 2000, IOM, ILO, OHCHR, UNESCO, UNICEF and UNODC have been working together to coordinate responses to human trafficking in the Greater Mekong subregion within the framework of the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking. |
Начиная с 2000 года МОМ, МОТ, УВКПЧ, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ЮНОДК сотрудничают друг с другом в рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми с целью координации мер по противодействию торговле людьми в субрегионе Большого Меконга. |
The region encompassing Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand, Viet Nam and bordering provinces of south China (often referred to as the "Greater Mekong Subregion") is central to methamphetamine manufacture, trafficking and use. |
В области производства, незаконного оборота и использования метамфетамина ведущую роль играет регион, в который входят Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Таиланд и Вьетнам и который граничит с южными провинциями Китая (его часто называют "субрегионом Большого Меконга"). |
Meanwhile, he has been actively engaged in various regional cooperation mechanisms, including the Greater Mekong Subregion (GMS) cooperation and the Central Asia Regional Economic Cooperation (CAREC). |
В то же время он активно участвовал в работе различных механизмов регионального сотрудничества, включая сотрудничество в субрегионе Большого Меконга (СБМ) и регионального экономического сотрудничества в Центральной Азии (КАРЕК). |
This is the result of the joint reviews and policy planning exercises carried out by the Greater Mekong Subregional Memorandum of Understanding on Drug Control, drawn up with the assistance of the Office, and the ACCORD Plan of Action. |
Это явилось результатом совместных обзоров и мероприятий по разработке политики, которые были проведены в рамках подготовленного при содействии Управления Субрегионального меморандума о договоренности относительно контроля над наркотиками стран Большого Меконга, а также в рамках Плана действий АККОРД. |
(c) To continue to work closely together to ensure that development cooperation in the Greater Mekong Subregion is being pursued in a complementary manner; |
с) и впредь тесно сотрудничать друг с другом с целью обеспечения того, чтобы сотрудничество в области развития субрегиона Большого Меконга носило взаимодополняющий характер; |
The secretariat also assisted the ADB in preparing training materials and delivering a training course on the implementation of the Greater Mekong Subregional Cross-Border Transport Agreement along the East-West Economic Corridor in 2009. |
Секретариат также оказывал содействие АБР в подготовке учебных материалов и в проведении учебных курсов по реализации Субрегионального соглашения по упрощению трансграничных транспортных перевозок в субрегионе Большого Меконга вдоль экономического коридора Восток-Запад в 2009 года. |
The secretariat, in cooperation with ADB, provided technical assistance to the economies of the subregion in developing the Greater Mekong Subregion Agreement on the Facilitation of the Cross-border Transport of Goods and People, which is aimed at smoothing cross-border and transit transport in the subregion. |
Секретариат в сотрудничестве с АБР оказывал странам субрегиона техническую помощь в разработке Соглашения по упрощению трансграничных транспортных перевозок товаров и пассажиров в субрегионе Большого Меконга, которое нацелено на обеспечение бесперебойных трансграничных перевозок и транзита в субрегионе. |
Recognizing the need to strengthen the capacity of the countries in the Greater Mekong Subregion as a means to help to narrow the large development gap between countries in the region, |
признавая необходимость повышения потенциала стран субрегиона Большого Меконга как средства, способствующего сглаживанию значительных различий в уровне развития между странами региона, |
ESCAP continued to support the draft agreement on facilitation of cross-border transport of goods and people in the Greater Mekong Subregion and the draft intergovernmental agreement of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) on facilitation of international road transport. |
ЭСКАТО продолжала поддерживать проект соглашения о содействии трансграничной перевозке грузов и пассажиров в субрегионе Большого Меконга и проекта межправительственного соглашения Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по содействию развитию международных автомобильных перевозок. |
Often, these initiatives have fallen under the development of transport corridors, such as the East-West and North-South corridors in the Greater Mekong Subregion (GMS), and similar corridors in the member countries of the Economic Cooperation Organization (ECO). |
Часто такие инициативы осуществлялись в рамках усилий по созданию транспортных коридоров, таких как коридоры «Восток-Запад» и «Север-Юг» в субрегионе Большого Меконга (СБМ), и аналогичных коридоров в странах-членах Организации экономического сотрудничества (ОЭС). |
Recalling the commitments set out in the 1993 Memorandum of Understanding on Drug Control between the countries of the Greater Mekong subregion and the United Nations Office on Drugs and Crime, |
ссылаясь на обязательства, изложенные в Меморандуме о договоренности в области контроля над наркотиками, подписанном в 1993 году странами субрегиона Большого Меконга и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, |
It should build on the work done under both bilateral and multilateral frameworks and initiatives, such as those of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, ASEAN and the Greater Mekong subregion initiative. |
Ему следует прилагать усилия в развитие достигнутого в рамках как двусторонних, так и многосторонних механизмов и инициатив, например механизмов и инициатив Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, АСЕАН и инициативы для субрегиона большого Меконга. |
In response to ESCAP initiative in this area, the economies of the subregion established a trade facilitation working group under the Greater Mekong Subregion Programme, with a view to improving efficiency in the conduct of international trade in general and cross-border trade in the subregion in particular. |
В ответ на инициативу ЭСКАТО в этой области страны субрегиона учредили рабочую группу по упрощению торговых операций в рамках Программы для субрегиона Большого Меконга с целью повышения эффективности ведения международной торговли в целом и приграничной торговли в субрегионе, в частности. |
Concrete examples include the promising initiatives of the East-West corridor for development and the proclamation of the first decade of the twenty-first century as the Decade of Greater Mekong Subregion Development Cooperation, a proclamation which is supported by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
К числу конкретных примеров относятся перспективные инициативы развития сотрудничества в коридоре Восток-Запад и объявление первого десятилетия двадцать первого века Десятилетием сотрудничества в целях развития субрегиона Большого Меконга, что было поддержано Экономической и Социальной комиссией для Азии и Тихого Океана. |
There are currently five major regional projects on reducing labour exploitation and combating trafficking in children in operation in South Asia, West and Central Africa; Central America and the Dominican Republic; South America; South-East Asia; and the Greater Mekong subregion. |
В настоящее время насчитывается пять крупных региональных проектов, направленных на сокращение эксплуатации детского труда и борьбу с торговлей детьми и осуществляемых в Южной Азии, Западной и Центральной Африке; Центральной Америке и Доминиканской Республике; Юго-Восточной Азии; и субрегионе Большого Меконга. |
Cross-border Transport Agreement on the Facilitation of the Movement of Goods and People in the Greater Mekong Subregion and its annexes and protocols between Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam |
Заключенное между Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом Соглашение для упрощения движения грузов и пассажиров в субрегионе Большого Меконга, а также приложения и протоколы к нему |