| The Mekong, at Savannakhet, flowing yellow between forest and rice fields. | Меконг, в Саваннакхете, - это жёлтая река между лесами и рисовыми полями. |
| International organizations are supporting cross-national anti-trafficking projects, such as ILO's Mekong Subregional Project to Combat Trafficking in Children and Women. | Международные организации оказывают поддержку таким транснациональным проектам борьбы с торговлей людьми, как Проект МОТ по борьбе с торговлей детьми и женщинами для субрегиона реки Меконг. |
| In the lower Mekong River Basin, a study in 2002 found that 40 million rural dwellers - many of them poor - engage in seasonal fishing activities. | В ходе проведенного в 2002 году исследования в нижней части бассейна реки Меконг было установлено, что сезонной рыбной ловли занимаются 40 миллионов сельских жителей, многие из которых относятся к беднейшим слоям населения. |
| While nationalistic demonstrations and anti-French rallies were held in Bangkok, border skirmishes erupted along the Mekong frontier. | Демонстрации националистов и антифранцузские выступления в Бангкоке сопровождались приграничными конфликтами на реке Меконг. |
| Upon further investigation, the Thailand Mine Action Centre and the non-governmental organization Mekong Organization for Mankind discovered four more landmines on the trail. | После проведения расследования, сотрудники тайского центра по разминированию и неправительственной организации «Меконг организэйшен фор мэнкайнд» обнаружили на этой дороге еще четыре противопехотные мины. |
| External cooperation and collaboration is envisaged with regional bodies (OAS, Mekong Secretariat), donor organizations and collaborating centres. | Предусматривается осуществлять на международной основе взаимодействие и сотрудничество с региональными органами (ОАГ, Секретариат по Меконгу), организациями-донорами и сотрудничающими центрами. |
| Assistance to the Secretariat, the National Mekong Committees, the Commission and the Joint Committee will involve capacity development as well as direct high-level technical advisory services. | Помощь секретариату, национальным комитетам по Меконгу, Комиссии и Объединенному комитету будет включать развитие потенциала, а также прямые технические консультативные услуги на высоком уровне. |
| The International Association for Water Law noted that the Mekong Committee had undertaken a training programme in national and international water law for the benefit of the four riparian countries. | Международная ассоциация водного права отметила, что Комитет по Меконгу осуществил учебную программу в области национального и международного водного права в интересах четырех прибрежных стран. |
| In Thailand, a precursor control plan for East Asia had been developed under the Greater Mekong subregional memorandum of understanding action plan to address the lack of mechanisms to share experiences and best practice and exchange information. | В рамках плана действий, связанного с субрегиональным меморандумом о договоренности по Большому Меконгу, в Таиланде был разработан план действий по контролю над прекурсорами для стран Восточной Азии с целью решения проблемы отсутствия механизмов обмена специальными знаниями, передовым опытом и информацией. |
| Current support is targeted at upgrading the Mekong secretariat information systems, updating the Indicative Basin Plan, development of the hydrometeorological network, human resources development, mainstream hydropower studies, and assistance to Cambodia in undertaking specific studies on relief and rehabilitation activity. | Оказываемая в настоящее время поддержка нацелена на совершенствование информационных систем секретариата Комиссии по Меконгу, обновление ориентировочного плана, создание гидрометеорологической сети, развитие людских ресурсов, проведение основных гидроэнергетических исследований и оказание Камбодже содействия в проведении конкретных исследований, связанных с помощью и деятельностью по восстановлению. |
| At the subregional level, cooperation also existed within the framework of the Coordinated Mekong Ministerial Initiative Against Trafficking. | На субрегиональном уровне сотрудничество также осуществляется в рамках координируемой Меконгской инициативы на уровне министров против незаконной торговли людьми. |
| Myanmar hosted the meeting of the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking in October 2004. | Мьянма организовала у себя в октябре 2004 года совещание шести государств по координируемой Меконгской инициативе на уровне министров против незаконной торговли людьми. |
| Additional funds were received in 2008 from the Government of the Netherlands for the Mekong Water and Sanitation Initiative. | В 2008 году от правительства Нидерландов поступили дополнительные средства на реализацию Меконгской инициативы по водоснабжению и санитарии. |
| Others referred to a memorandum of understanding and a joint plan of action on cooperation against trafficking in persons in the Greater Mekong subregion, adopted within the coordinated Mekong ministerial initiative against trafficking. | Часть стран упомянула о меморандуме о взаимопонимании и совместном плане действий по сотрудничеству в области борьбы с торговлей людьми в субрегионе Большого Меконга, принятых в рамках скоординированной меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми. |
| To strengthen the multisectoral response to the human trafficking question in the Greater Mekong Subregion, an agreement was signed in Yangon in October 2004 at the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking. | В октябре 2004 года в Янгоне было подписано соглашение в целях повышения эффективности многосекторальных мер по борьбе с торговлей людьми, принимаемых в субрегионе Большого Меконга, в рамках Координируемой меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми. |
| Fourteen of the children died in the Mekong after a boating accident. | 14 его детей утонули в Меконге из-за несчастного случая с лодкой. |
| There are usually 40 to 42 lateral line scales, though some specimens found in the Mekong had 34 to 37. | Боковая линия состоит обычно из 40 до 42 чешуек, хотя некоторые образцы, обнаруженные в Меконге, имели от 34 до 37 чешуек в боковой линии. |
| In January 1785 however, the Siamese fleet met with disaster against the Tây Sơn in the Mekong. | В январе 1785, однако, сиамский флот был наголову разбит тэйшонами в битве на Меконге. |
| Among the slew of newly approved dam projects are five on the Salween, three on the Brahmaputra, and two on the Mekong. | Среди множества новых утвержденных плотин, пять будут возводиться на Салуине, три на Брахмапутре и две на Меконге. |
| China has already built six mega-dams on the Mekong - the lifeblood for continental Southeast Asia - with its latest addition being the 254-meter-high Nuozhadu Dam, whose gargantuan reservoir is designed to hold nearly 22 billion cubic meters of water. | Китай уже построил шесть мега-плотин на Меконге, жизненно важной реке для континентальной Юго-Восточной Азии, и одна из них - плотина Нуожаду высотой в 254 метра, чей гигантский резервуар предназначен для хранения приблизительно 22 миллиардов кубических метров воды. |
| ESCAP also participated in the ADB Subregional Investment Working Group of the Greater Mekong Subregion. | ЭСКАТО приняла также участие в субрегиональной рабочей группе АзБР по инвестированию в субрегионе Большого Меконга. |
| The secretariat has recently initiated the implementation of a technical assistance project on promoting the participation of SMEs from the Greater Mekong Subregion in regional and global value chains. | Секретариат недавно приступил к осуществлению проекта по оказанию технической помощи по содействию участию МСП из субрегиона Большого Меконга в региональных и глобальных цепях поставок. |
| After the issuance of the study, a pilot project was carried out, under which working groups were established and possible joint steps to promote the integration of small and medium-sized enterprises of the Greater Mekong Subregion in the value chain of an agricultural product were discussed. | После опубликования результатов исследования был осуществлен экспериментальный проект, в рамках которого были созданы рабочие группы и обсуждены возможные совместные шаги в направлении содействия и интеграции малого и среднего бизнеса субрегиона Большого Меконга в производственно-сбытовые цепи сельскохозяйственной продукции. |
| With regard to activities in specific subregions, the two organizations worked together in South Asia within the framework of South Asia Subregional Economic Cooperation (SASEC), as well as in the Greater Mekong Subregion and Central Asia. | Что касается мероприятий в конкретных субрегионах, то обе организации сотрудничали в Южной Азии в рамках Субрегионального экономического сотрудничества Южной Азии (САСЕК), а также в субрегионе Большого Меконга и Центральной Азии. |
| In 2008, the Asia-Pacific Regional Office published a comprehensive report on the "Reproductive health of ethnic minority groups in the Greater Mekong Subregion", covering Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Thailand, Viet Nam and the Yunnan Province in China. | В 2008 году Азиатско-тихоокеанское региональное отделение опубликовало всеобъемлющий доклад, озаглавленный «Охрана репродуктивного здоровья в группах этнических меньшинств субрегиона Большого Меконга», в котором содержалась информация, охватывающая Вьетнам, Камбоджу, Китайскую провинцию Юньнань, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Таиланд. |