Ayeyawady - Chao Phraya - Mekong Economic Cooperation Strategy | Стратегия экономического сотрудничества «Иравади - Чаопрайя - Меконг» |
The Government is also participating in the Coordinated Mekong Ministerial Initiative on Trafficking and has adopted a subregional action plan in that regard. | Правительство также участвует в осуществлении Скоординированной межминистерской инициативы по борьбе с торговлей людьми в бассейне реки Меконг и в этой связи приняло субрегиональный план действий. |
The Ministry of Labour and Social Welfare is very concerned over this situation and is participating in the sub-regional Trafficking in Women and Children in the Mekong Sub-Region project. | Министерство труда и социального обеспечения крайне обеспокоено сложившейся ситуацией и принимает участие в проекте под названием "Торговля женщинами и детьми в бассейне реки Меконг". |
The regional HIV/AIDS programme in the Mekong Delta is a good example of enhanced collaboration to reduce the incidence and impact of HIV/AIDS on children and families. | Региональная программа по ВИЧ-СПИДу, осуществляемая в дельте реки Меконг, является хорошим примером углубления сотрудничества в деле сокращения заболеваемости и ослабления последствий ВИЧ/СПИДа для детей и семей. |
The Lao People's Democratic Republic had participated in the project on trafficking in the Mekong subregion, and had signed an agreement with Thailand on the prevention of trafficking in persons. | Лаосская Народно-Демократическая Республика участвовала в осуществлении проекта по борьбе с торговлей людьми в бассейне реки Меконг и подписала соглашение с Таиландом о предотвращении торговли людьми. |
Assistance to the Secretariat, the National Mekong Committees, the Commission and the Joint Committee will involve capacity development as well as direct high-level technical advisory services. | Помощь секретариату, национальным комитетам по Меконгу, Комиссии и Объединенному комитету будет включать развитие потенциала, а также прямые технические консультативные услуги на высоком уровне. |
The International Association for Water Law noted that the Mekong Committee had undertaken a training programme in national and international water law for the benefit of the four riparian countries. | Международная ассоциация водного права отметила, что Комитет по Меконгу осуществил учебную программу в области национального и международного водного права в интересах четырех прибрежных стран. |
UNDP support to this programme in 1994 focused on the crucial process of intergovernmental negotiations on the new Mekong Agreement, which was signed by ministerial representatives of the Governments of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam on 5 April 1995. | Основное внимание в рамках оказываемой ПРООН поддержки этой программе в 1994 году уделялось крайне важному процессу межправительственных переговоров по новому Соглашению по Меконгу, которое было подписано 5 апреля 1995 года представителями правительств Вьетнама, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Таиланда в ранге министров. |
The International Association for Water Law reported that the Mekong Committee had organized a workshop in March 1993, in Vientiane, on the topic "International River Basin Commissions". | Международная ассоциация водного права сообщила, что Комитет по Меконгу организовал в марте 1993 года во Вьентьяне практикум на тему "Комиссии по международным речным бассейнам". |
Current support is targeted at upgrading the Mekong secretariat information systems, updating the Indicative Basin Plan, development of the hydrometeorological network, human resources development, mainstream hydropower studies, and assistance to Cambodia in undertaking specific studies on relief and rehabilitation activity. | Оказываемая в настоящее время поддержка нацелена на совершенствование информационных систем секретариата Комиссии по Меконгу, обновление ориентировочного плана, создание гидрометеорологической сети, развитие людских ресурсов, проведение основных гидроэнергетических исследований и оказание Камбодже содействия в проведении конкретных исследований, связанных с помощью и деятельностью по восстановлению. |
At the subregional level, cooperation also existed within the framework of the Coordinated Mekong Ministerial Initiative Against Trafficking. | На субрегиональном уровне сотрудничество также осуществляется в рамках координируемой Меконгской инициативы на уровне министров против незаконной торговли людьми. |
Myanmar hosted the meeting of the six-nation Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking in October 2004. | Мьянма организовала у себя в октябре 2004 года совещание шести государств по координируемой Меконгской инициативе на уровне министров против незаконной торговли людьми. |
New Zealand welcomed progress in combating human trafficking, including through the Coordinated Mekong Ministerial Initiative. | Новая Зеландия с удовлетворением отметила прогресс в деле борьбы с торговлей людьми, достигнутый в том числе благодаря скоординированной Меконгской инициативе на уровне министров. |
With the partnership of UNIAP, the GMS countries comprising Cambodia, China, Laos PDR, Myanmar, Thailand and Vietnam signed the MoU entitled Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking-COMMIT on 29 October, 2004 in Yangon, Myanmar. | В партнерстве с ЮНИАП страны субрегиона Большого Меконга - Камбоджа, Китай, Лаос, Мьянма, Таиланд и Вьетнам - 29 октября 2004 года в Рангуне, Мьянма, подписали меморандум о взаимопонимании по реализации Скоординированной меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми. |
To strengthen the multisectoral response to the human trafficking question in the Greater Mekong Subregion, an agreement was signed in Yangon in October 2004 at the Coordinated Mekong Ministerial Initiative against Trafficking. | В октябре 2004 года в Янгоне было подписано соглашение в целях повышения эффективности многосекторальных мер по борьбе с торговлей людьми, принимаемых в субрегионе Большого Меконга, в рамках Координируемой меконгской инициативы на уровне министров по борьбе с торговлей людьми. |
Fourteen of the children died in the Mekong after a boating accident. | 14 его детей утонули в Меконге из-за несчастного случая с лодкой. |
MERCY Malaysia then launched the Cambodia Relief Fund to continue to support the relief efforts due to the flooding in Mekong. | Организация затем запустила Фонд помощи Камбодже и продолжала поддерживать усилия по оказанию помощи в связи с наводнением на Меконге. |
There are usually 40 to 42 lateral line scales, though some specimens found in the Mekong had 34 to 37. | Боковая линия состоит обычно из 40 до 42 чешуек, хотя некоторые образцы, обнаруженные в Меконге, имели от 34 до 37 чешуек в боковой линии. |
Among the slew of newly approved dam projects are five on the Salween, three on the Brahmaputra, and two on the Mekong. | Среди множества новых утвержденных плотин, пять будут возводиться на Салуине, три на Брахмапутре и две на Меконге. |
China has already built six mega-dams on the Mekong - the lifeblood for continental Southeast Asia - with its latest addition being the 254-meter-high Nuozhadu Dam, whose gargantuan reservoir is designed to hold nearly 22 billion cubic meters of water. | Китай уже построил шесть мега-плотин на Меконге, жизненно важной реке для континентальной Юго-Восточной Азии, и одна из них - плотина Нуожаду высотой в 254 метра, чей гигантский резервуар предназначен для хранения приблизительно 22 миллиардов кубических метров воды. |
I. cooperation Strategies AND development frameworks in the greater mekong subregion | СТРАТЕГИИ СОТРУДНИЧЕСТВА И МЕХАНИЗМЫ РАЗВИТИЯ В СУБРЕГИОНЕ БОЛЬШОГО МЕКОНГА |
ESCAP has been collaborating with ADB under four programmes to provide technical assistance for the development of the private sector in the Greater Mekong Subregion (GMS). | ЭСКАТО сотрудничает с АзБР в осуществлении четырех программ по оказанию технической помощи в целях развития частного сектора в субрегионе Большого Меконга. |
It has also actively promoted interregional trade facilitation in the Greater Mekong region through a strategic framework of action, and has reached an agreement on transit transport with Mongolia and Russia. | Он активно содействует также упрощению процедур межрегиональной торговли в районе Большого Меконга с помощью стратегических рамок действий и достиг соглашения о транзитных перевозках с Монголией и Россией. |
They included subregional transportation and tourism linkages which explored the possibility of finalizing an integrated land and water transportation network among China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, as well as economic cooperation in the Greater Mekong subregion. | К их числу относится проект развития субрегиональных транспортных и туристических связей, в рамках которого изучается возможность создания комплексной сети наземного и водного транспорта между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, а также экономического сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |
In response to ESCAP initiative in this area, the economies of the subregion established a trade facilitation working group under the Greater Mekong Subregion Programme, with a view to improving efficiency in the conduct of international trade in general and cross-border trade in the subregion in particular. | В ответ на инициативу ЭСКАТО в этой области страны субрегиона учредили рабочую группу по упрощению торговых операций в рамках Программы для субрегиона Большого Меконга с целью повышения эффективности ведения международной торговли в целом и приграничной торговли в субрегионе, в частности. |