The Staff Counsellor's office is always available to provide support to all parties, including by mediating workplace conflict situations, or implementing a range of psychosocial support strategies. |
Канцелярия Консультанта персонала всегда готова оказывать поддержку всем сторонам, включая посредничество в урегулировании конфликта на рабочем месте или принятие различных мер по оказанию психосоциальной поддержки. |
The sixth defendant was charged with mediating in the bribery of a Government official and working for a person other than the licensed sponsor. |
Шестой обвиняемый: посредничество в вопросах подкупа должностных лиц, работа у других лиц без оформления поручительства. |
Therefore, Liberia's role in mediating the 1999 peace process in Sierra Leone has had a positive impact on the tenuous relations between the subregional States and on its internal security. |
Поэтому посредничество Либерии в мирном процессе в Сьерра-Леоне в 1999 году ослабило напряженность в отношениях между государствами субрегиона и позитивно повлияло на ее внутреннюю безопасность. |
Cooperating in the organization of programmes that encourage family life, and mediating and organizing practical family support services and services which promote family-friendly employment practices; |
сотрудничество в организации программ, которые направлены на стимулирование семейной жизни, посредничество и организацию практических услуг помощи семьям и услуг, развивающих благоприятные для семей виды практики в сфере занятости; |
The President of the Council delivered a press statement after the meeting, in which the members of the Council thanked the African Union for mediating the peace talks in Abuja between the parties to the Darfur conflict. |
После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором члены Совета поблагодарили Африканский союз за посредничество на мирных переговорах в Абудже между сторонами в дарфурском конфликте. |
The Security Council extends its gratitude to the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Mr Ahmedou Ould-Abdallah, and to the UN Political Office for Somalia for mediating dialogue between the parties and garnering support for the political process. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Сомали гну Ахмаду ульд Абдаллаху и Политическому отделению Организации Объединенных Наций для Сомали за посредничество в диалоге между сторонами и за мобилизацию поддержки политического процесса. |
Under the said law, members of the Commission are appointed by Parliament: with stipulations that they are to have four core functions, namely: research and study, dissemination, monitoring, and mediating. |
В соответствии с указанным законом члены Комиссии назначаются парламентом и наделяются четырьмя основными функциями: исследование и изучение, распространение информации, мониторинг и посредничество. |
These mediators have various duties, such as acting as interpreters and cultural go-betweens, providing help and specific information to alien patients, listening to and supporting such patients during medical interviews, mediating in conflicts and defending the patients' rights and interests. |
Задачи таких межкультурных посредников весьма разнообразны: перевод и межкультурное посредничество, предоставление помощи и конкретной информации некоренным жителям, умение выслушать и оказать помощь во время беседы с врачом, посредничество в спорах, защита прав и интересов пациентов и т.д. |
The Tribunal will be vested with primary responsibility for mediating native title matters, and opportunities for simultaneous mediation by the Federal Court and the Tribunal will be removed. |
Трибунал будет нести главную ответственность за посредничество в деле урегулирования вопросов, связанных с земельным титулом коренного населения, а возможности для одновременного рассмотрения подобных дел Федеральным судом и Трибуналом будут исключены. |
At their best, mediating actors have coalesced behind a lead mediator, served a common strategy, and employed their comparative advantages to maximum effect working at different levels of the process. |
В случаях, когда осуществляющие посредничество субъекты действовали добросовестно, они объединялись вокруг руководящего посредника, придерживались общей стратегии и максимально использовали свои сравнительные преимущества, работая на различных уровнях процесса. |
Queen Ermengarde is credited with mediating a renegotiation of the 1209 treaty, probably due to her husband's incapacity. |
Королеве Ирменгарде приписывают посредничество при пересмотре договора 1209 года, вероятно, из-за недееспособности её мужа. |