I will continue to reach out to different mediating actors and support the establishment of such networks. |
Я продолжу налаживать и поддерживать контакты с различными участниками посреднической деятельности и поддерживать создание вышеупомянутых сетей. |
Similarly, the United Nations, through my good offices and supported by the Department of Political Affairs, has built a strong record in mediating civil conflicts. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций посредством моей миссии добрых услуг и при поддержке Департамента по политическим вопросам накопила большой опыт посреднической деятельности в рамках гражданских конфликтов. |
More and more, women are participating in mediating and negotiating peace, in searching for justice, in fostering reconciliation, in supporting disarmament and demobilization and in shaping development policies and rebuilding institutions. |
Все больше женщин принимают участие в посреднической деятельности и переговорах о мире, в усилиях по обеспечению справедливости, содействию примирению, осуществлению программ разоружения и демобилизации, а также в разработке стратегий развития и восстановлении институтов. |
(c) The establishment of networks among mediating actors has already had positive impacts on addressing the challenges of a more diverse and crowded field. |
с) создание сетей участников посреднической деятельности уже имело положительные результаты в связи с решением задач, возникающих в условиях растущего числа и разнообразия субъектов посреднической деятельности. |
In collaboration with IASC partners, produced a manual and guidelines for mediating and negotiating humanitarian access with armed groups. |
В сотрудничестве с партнерами по Межучрежденческому постоянному комитету (МПК) разработало руководство и руководящие принципы в отношении посреднической деятельности и проведения переговоров с вооруженными группировками в целях обеспечения гуманитарного доступа. |
The building of networks among different mediating entities and the ability of the Organization to leverage partnerships are positive developments and will go some way in addressing the shortfall in predictable financial resources. |
Построение сетей различных участвующих в посреднической деятельности структур и способность Организации задействовать партнерские отношения являются показателями прогресса и сыграют определенную роль в решении проблемы нехватки предсказуемых финансовых ресурсов. |
The good offices of the Secretary-General in conflict prevention and resolution are an instrument that may be very effective in mediating conflicts. |
Добрые услуги Генерального секретаря, направленные на предотвращение конфликтов и их урегулирование, также могут оказаться весьма эффективным инструментом посреднической деятельности в целях разрешения конфликтов. |
An expert group meeting on male roles and masculinities in the perspective of a culture of peace was convened by UNESCO, and several case-studies were completed on women's traditional conflict resolution and mediating techniques and practices. |
ЮНЕСКО созвала совещание группы экспертов по вопросу о положении и роли мужчин в перспективе формирования культуры мира, и было завершено проведение ряда конкретных исследований о традиционных женских методах и практике урегулирования конфликтов и осуществления посреднической деятельности. |
What can be done to strengthen the ability of the United Nations in mediating conflicts and heading off potential crises before they erupt? |
Что можно сделать для расширения возможностей Организации Объединенных Наций в контексте посреднической деятельности в рамках конфликтов и предотвращения потенциальных кризисов до того, как они вспыхнут? |
The Security Council is endeavouring to contribute to seeing that the mediating activities of the "quartet" bear fruit very shortly. |
Совет Безопасности старается способствовать скорейшему обеспечению плодотворности посреднической деятельности «квартета». |