He took part in organizing a military operation to remove the hostage-taking terrorists from Masjid al-Haram (the Sacred Mosque) in Mecca during the Grand Mosque Seizure in November-December 1979. |
В частности он принимал участие в организации сложнейшей и крупнейшей в истории Саудовской Аравии контр-террористической операции по освобождению от террористов Священной Мечети в Мекке во время теракта в ноябре-декабре 1979. |
Attempts to reconcile the parties began in Gaza, before moving to Cairo, Damascus, and finally Mecca under the supervision of Saudi King Abdullah, whose country has been a financial backer of the Palestinians for decades. |
Попытки примирить две партии начались в Газе, затем продолжились в Каире, Дамаске и, наконец, в Мекке, где посредником выступал король Саудовской Аравии Абдулла, чья страна уже несколько десятилетий оказывает палестинцам финансовую поддержку. |
We note with satisfaction that an agreement was reached in Mecca last week between the Palestinian factions to form a national unity Government, and we commend the initiative of His Majesty King Abdullah of Saudi Arabia in facilitating consider it to be an important step forward. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на прошлой неделе в Мекке между палестинскими группировками было достигнуто соглашение о формировании правительства национального единства, и мы приветствуем инициативу Его Величества короля Саудовской Аравии Абдаллы, способствовавшую достижению этой договоренности. |
On 19 November 2005, while on a business visit to Saudi Arabia, Mr. Gellani was arrested in Mecca by the Saudi Security Services. |
19 ноября 2005 года г-н Геллани, который находился в тот момент по делам в Саудовской Аравии, был арестован в Мекке сотрудниками саудовских служб безопасности. |
The situation in the Middle East is directly affected by any progress or backward movement on the question of Palestine. Jordan welcomes the agreement reached in the holy city of Mecca between Fatah and Hamas as an important step towards the creation of a government of national unity. |
Иордания приветствует договоренность, достигнутую в святом городе Мекке между движениями «Фатх» и «Хамас», как важный шаг на пути создания правительства национального единства. |
IICFD was held in Mecca between 30 Jumada 1 and 2nd Jumada 2/, 1429 A.H., corresponding to the June 4 through 6, 2008. |
Международная исламская конференция по диалогу состоялась в Мекке в период с 30 джумада I по 2 джумада II 1429 года хиджры, что соответствует 4-6 июня 2008 года. |
As recited in various Islamic and Ethiopian literatures, the famous Bilal ibn Rabah, or Bilal al-Habashi, originally a non-Muslim slave from Ethiopia who lived in Mecca during the time of Prophet Muhammad, was known to have been an important and trusted companion of the Prophet. |
Согласно различным литературным источникам исламского и эфиопского происхождения известный всем Билал ибн Рабах или Билал аль-Хабаши, который изначально был немусульманским рабом из Эфиопии, во времена пророка Мухаммеда был известен в Мекке как важное доверенное лицо самого Пророка. |
At the forefront of Arab achievements is the Mecca Agreement, held under the generous sponsorship of the Custodian of the Two Holy Mosques, to offset a dangerous situation facing the region. |
Одним из главных достижений арабских государств стало подписание в Мекке - при великодушной поддержке со стороны Хранителя двух Священных мечетей - соглашения, направленного на сдерживание сложившейся в регионе опасной ситуации. |
When he found that things were not good for Muslims in Mecca, where he started out, he told them to go to the brotherly king of Ethiopia, who happened to be a Christian, and said that he would look after them. |
Когда он узнал, что мусульмане в Мекке, где он начал свой путь, находятся в трудном положении, он велел им отправиться к королю братской Эфиопии, который был христианином, и сказал, что тот позаботится о них. |
As a result of the vast numbers of pilgrims coming to the city each year, Mecca has become by far the most diverse city in the Muslim world. |
Благодаря большому числу паломников, некоторые из которых остаются в Мекке навсегда, город стал одним из самых разноликих городов мусульманского мира. |
The Muslim World League in Mecca Under the Patronage of the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah Bin Abdul Aziz Al-Saud |
Меккский призыв к межконфессиональному диалогу, принятый Международной исламской конференцией по диалогу, организованной Всемирной мусульманской лигой в Мекке под эгидой Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдуль Азиза аль Сауда |
Without the resurrection of the Mecca agreement, which put Hamas and the PLO in a coalition government, Hamas cannot expect to secure its control of Gaza and the PLO cannot deliver a peace settlement with Israel. |
Без воскрешения соглашения в Мекке, объединившего "Хамас" и ООП в коалиционное правительство, "Хамас" не сможет установить полный контроль над сектором Газы, тогда как ООП не сможет достичь мирного урегулирования конфликта с Израилем. |