Pilgrims of three religions seek their spiritual roots in Hebron, Jerusalem, Bethlehem and Mecca. |
Паломники трех религий ищут свои духовные корни в Хевроне, Иерусалиме, Вифлееме и Мекке. |
It was also critical to preserve unity among the Palestinian factions, as stipulated in the Mecca Agreement. |
Крайне важно также сохранить - как это предусмотрено в соглашении, заключенном в Мекке, - единство палестинских группировок. |
In this context, we commend the agreement that was reached in Mecca between the Palestinian factions. |
В этой связи мы приветствуем соглашение, которое было достигнуто в Мекке между палестинскими группами. |
The Mecca agreement should also be an important step towards ending internal violence among the Palestinians and creating stability in the Palestinian territory. |
Соглашение в Мекке также должно стать важным шагом к прекращению внутреннего насилия среди палестинцев и к установлению стабильности на палестинской территории. |
We are pleased to note the recent conclusion in Mecca of the agreement between Hamas and Fatah. |
Мы с удовлетворением отмечаем недавно достигнутое в Мекке соглашение между движениями «Хамас» и «Фатх». |
It is the mosque towards which all Muslims turned for daily prayer before they turned to Mecca. |
Это мечеть, к которой все мусульмане обращают свои взоры во время ежедневной молитвы, прежде чем обратить их к Мекке. |
We are encouraged by the agreement recently concluded in Mecca between the leaders of Fatah and Hamas. |
Нас обнадеживает недавнее соглашение, заключенное в Мекке между лидерами «Фатх» и «Хамас». |
We welcome with cautious optimism the Mecca accord reached between Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and Hamas leader Khaled Meshal. |
Мы с осторожным оптимизмом приветствуем достигнутое в Мекке соглашение между президентом Палестинской администрации Махмудом Аббасом и лидером «Хамас» Халедом Мешалом. |
This led to the collapse of the Palestinian National Unity Government established on 9 February on the basis of the agreement reached in Mecca. |
Это повлекло за собой падение палестинского правительства национального единства, сформированного 9 февраля на основе соглашения, достигнутого в Мекке. |
The Mecca agreement should help the Palestinian people prosper under a national unity Government. |
Соглашение, достигнутое в Мекке, должно помочь палестинскому народу добиться процветания при правительстве национального единства. |
The Committee is encouraged by the agreement in Mecca reached in early February 2007 between the Fatah and Hamas leaderships. |
Комитет приветствует соглашение между руководствами «Фатха» и «Хамаса», достигнутое в Мекке в начале февраля 2007 года. |
Further discussions were planned at a forthcoming summit in Mecca. |
Запланировано продолжение обсуждения на предстоящей встрече на высшем уровне в Мекке. |
The case concerned Abdul Hakim Gellani, a British citizen who was arrested at a hotel in Mecca. |
Этот случай касался Абдула Хакима Геллани, гражданина Великобритании, который был арестован в гостинице в Мекке. |
However, on 8 February 2007, Hamas and Fatah signed the Mecca Agreement, sponsored by the Government of Saudi Arabia. |
Однако 8 февраля 2007 года ХАМАС и ФАТХ при посредничестве правительства Саудовской Аравии подписали Соглашение в Мекке. |
This was demonstrated earlier through his sponsorship of the Mecca Conference and the Madrid Conference held last June. |
Подтверждением этому стало проведение в июне текущего года конференций в Мекке и Мадриде, которые прошли под его патронажем. |
The fact that an agreement was reached in Mecca to form a Palestinian government of national unity is clearly an important development. |
Тот факт, что в Мекке достигнуто соглашение о формировании палестинского правительства национального единства, разумеется, является, несомненно, важным событием. |
On 17 March, after being approved by the Palestinian Legislative Council, the Palestinian National Unity Government was sworn in, in accordance with the programme agreed at Mecca. |
17 марта после утверждения Палестинским законодательным советом в соответствии с согласованной в Мекке программой палестинское правительство национального единства было приведено к присяге. |
Among such positive developments was the signing of the Mecca declaration by President Mahmoud Abbas and Hamas leader Khaled Meshal on 8 February 2007. |
Среди таких позитивных изменений - подписание заявления президентом Аббасом и руководителем движения «Хамас» Халедом Мешалом в Мекке 8 февраля 2007 года. |
The NAM welcomed the formation of the Palestinian Government of National Unity in March 2007, as a result of the Mecca Agreement. |
Движение неприсоединившихся стран приветствует формирование правительства национального единства Палестины в марте 2007 года в результате достигнутого в Мекке соглашения. |
Muslim clerics and scholars of all religious stripes have met in Mecca to underscore the tolerant nature of Islam and its message of dialogue and peace. |
Мусульманские духовные лица и богословы всех религиозных течений встретились в Мекке, с тем чтобы подчеркнуть толерантный характер ислама и его послание диалога и мира. |
Work is currently under way on a major expansion of Mecca's Grand Mosque, at a total cost of 40 billion riyals over six years. |
В настоящее время проводятся рассчитанные на шесть лет работы по расширению Большой мечети в Мекке общей стоимостью 40 млрд. риалов. |
Looks like Riley Frazier's first appearance here at the Mecca will end in defeat, unless he makes something happen. |
Похоже, для Райли Фрейзера его первое выступление здесь, в Мекке, закончится поражением, если он не совершит чуда. |
Muhammad was born in Mecca in 570, and thus Islam has been inextricably linked with it ever since. |
Мухаммед родился в Мекке в 570 году, и с тех пор Ислам неразрывно связан с ней. |
It is interesting, that in Mecca in the Forbidden mosque in Kaaba (Cub) also there is a main god by name Hubala. |
Интересно, что в Мекке в Запретной мечети в Каабе (Кубе) тоже есть изображение главного бога по имени Хубала. |
He lived in Jerusalem for ten years and then traveled in Western Asia and Egypt, before settling in Mecca in 1368. |
Он жил в Иерусалиме в течение десяти лет, а затем путешествовал по Западной Азии и Египту прежде чем в 1368 году обосноваться в Мекке. |