Английский - русский
Перевод слова Mecca
Вариант перевода Мекке

Примеры в контексте "Mecca - Мекке"

Все варианты переводов "Mecca":
Примеры: Mecca - Мекке
Therefore, the opportunity presented by the Mecca accord should not be squandered, and direct negotiations on final-status issues should commence without delay. Поэтому не следует упускать возможность, возникшую благодаря соглашению, достигнутому в Мекке, и надлежит безотлагательно начать прямые переговоры по вопросу об окончательном статусе.
The Kingdom of Morocco believes that the time has come for the Security Council to shoulder its responsibilities, just as Palestinian and Arab efforts have been made at Mecca to prevent the situation from deteriorating further. Королевство Марокко считает, что Совету Безопасности надлежит выполнить свои обязанности именно теперь, когда палестинские и арабские стороны, собравшиеся в Мекке, предпринимают усилия по предотвращению дальнейшего ухудшения этой ситуации.
In February 2007, Palestinian leaders assembled in Mecca signed an agreement sponsored by Saudi Arabia that led to the formation of a coalition Government that was approved by the Palestinian Legislative Council in March. В феврале 2007 года собравшиеся в Мекке палестинские лидеры подписали разработанное Саудовской Аравией соглашение, которое привело к формированию коалиционного правительства, утвержденного Палестинским законодательным советом в марте.
The film follows Muhammad's first years as a prophet starting with Islam's beginnings in Mecca in which the Muslims are persecuted, the exodus to Medina, and ending with the Muslims' triumphant return to Mecca. Мультфильм показывает годы, в которых Мухаммад активно занимает роль как пророка ислама, начинающейся с первых лет в Мекке, в которой мусульмане преследовались, массовое бегство в Медину и заканчивающийся торжественным возвращением мусульман в Мекку.
Non-Muslims may not enter or travel through Mecca; attempting to enter Mecca as a non-Muslim can result in penalties such as a fine; being in Mecca as a non-Muslim can result in deportation. Немусульмане не вправе въезжать в Мекку или проезжать через неё; попытка немусульманина въехать в Мекку может обернуться наказанием, например, штрафом; нахождение в Мекке немусульманина может привести к депортации.
That meeting was part of a process, started in Mecca and continued in Madrid, which aimed at translating the same noble goals we are discussing today into tangible reality. Это заседание было частью процесса, начатого в Мекке и продолженного в Мадриде, целью которого было воплощение тех же самых благородных целей, которые мы обсуждаем сегодня, в ощутимую реальность.
It had approved the 10-year programme of action adopted at the third extraordinary session of OIC, held in Mecca, which included many aspects relevant to children. Оно одобрило программу действий на десятилетний период, которая была принята на чрезвычайной сессии ОИК в Мекке и которая включает в себя многочисленные аспекты, касающиеся детей.
Every day, new words and measures against women are delivered in the Vatican, Mecca, Jerusalem, and in synagogues, mosques and churches all around the world. «Каждый в Ватикане, Мекке, Иерусалиме, синагогах, мечетях и церквях по всему миру выходят новые слова и меры против женщин.
The 2001 Hajj stampede resulted in the deaths of at least 35 pilgrims on 5 March 2001 during the Hajj in Mecca. В давке во время Хаджа в Мекке, произошедшей в долине Мина 5 марта 2001 года, погибло по меньшей мере 35 паломников.
In our own region we are anguished by the continuing strife in Afghanistan, and urge all Afghan leaders to resolve differences through peaceful dialogue based on accords signed in Istanbul, Mecca and Tehran. В нашем районе мы с болью наблюдаем за продолжающейся междоусобицей в Афганистане и призываем всех афганских руководителей разрешить свои разногласия путем мирного диалога, основанного на соглашениях, подписанных в Стамбуле, Мекке и Тегеране.
Against that background, we wish to reiterate our full support for the Mecca accord, brokered by Saudi Arabia and other Arab leaders to bring an end to the deeply troubling armed clashes between Fatah and Hamas. На этом фоне мы хотели бы еще раз заявить о нашей полной поддержке соглашения, достигнутого в Мекке по инициативе лидеров Саудовской Аравии и других арабских стран, о прекращении вызывающих огромную тревогу столкновений между «Фатх» и движением «Хамас».
Direct dialogue between the parties has resumed with regular summit meetings; the regional players have renewed their commitment, as evidenced by the Mecca Agreement and the reaffirmation of the Arab Peace Initiative; and the international community, in particular the Quartet, has renewed its involvement. Возобновился прямой диалог между сторонами, проводятся периодические заседания на высшем уровне; региональные участники подтвердили свои обязательства, о чем свидетельствуют достигнутое в Мекке соглашение и возобновление арабской мирной инициативы; международное сообщество, в частности «четверка», активизировало свое участие.
Surely, the aims and objectives of this organization which was started in 1926 in the holy city of Mecca and later permanently moved to its current location are not being fulfilled by focusing on this narrow political agenda. Нет никаких сомнений в том, что цели и задачи этой организации, которая была учреждена в 1926 году в священном городе Мекке, а затем окончательно переместилась в место своего нынешнего размещения, не достигаются на основе столь узкой политической программы.
We are therefore watching developments carefully to see how the Mecca agreement is implemented in the coming period and what actions are taken by the parties to sustain the new dynamic. Поэтому мы внимательно следим за развитием ситуации, чтобы видеть, как будет выполняться соглашение, подписанное в Мекке, в предстоящий период и какие меры принимаются сторонами для сохранения новой динамики.
The significance of the Mecca accord lies in the fact that it provides clear evidence that Palestinians are both able and willing to settle their internal differences. Значение соглашения, достигнутого в Мекке, состоит в том факте, что оно подтверждает, что палестинцы могут и хотят урегулировать свои внутренние разногласия.
We would first of all like to pay homage to the intra-Palestinian agreement reached in Mecca on 8 February under the auspices of King Abdullah of Saudi Arabia. Мы хотели бы, прежде всего, выразить удовлетворение в связи соглашением между палестинскими сторонами, достигнутым в Мекке 8 февраля под эгидой короля Саудовской Аравии Абдаллы.
My delegation welcomes the inter-Palestinian agreements achieved in Mecca on 9 February 2007 between Fatah and Hamas on the formation of a government of national unity in Palestine. Моя делегация приветствует межпалестинские договоренности о формировании правительства национального единства в Палестине, достигнутые в Мекке 9 февраля 2007 года между движениями «Фатх» и «Хамас».
The Committee was beginning its work for 2007 in the context of a number of promising recent developments, notably the inter-Palestinian agreement reached at Mecca on 9 February. Комитет начинает свою работу в 2007 году в контексте ряда происшедших недавно обнадеживающих событий, среди которых особое место занимает внутрипалестинское соглашение, достигнутое в Мекке 9 февраля.
His Government welcomed the Mecca Agreement, reached under the auspices of the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, which encouraged greater effort by the international community to lift the blockade from the Palestinian people and revive the peace process. Правительство Туниса приветствует достигнутое в Мекке при содействии Хранителя двух Священных мечетей короля Абдаллы бин Абдель Азиза аль-Сауда соглашение, в котором предлагается активизировать усилия международного сообщества, направленные на снятие блокады с палестинцев и оживление мирного процесса.
On 20 October 2006, Iraqi Shiite and Sunni religious leaders, in a meeting sponsored by the Organization of the Islamic Conference, issued in Mecca a declaration calling for an end to sectarian bloodshed in Iraq. 20 октября 2006 года религиозные лидеры иракских шиитов и суннитов на встрече, созванной под эгидой Организации Исламская конференция, распространили в Мекке заявление, в котором содержался призыв к прекращению кровопролития из-за междоусобиц в Ираке.
Following an interview with Al-Jazeera that revolved around detention conditions in Saudi prisons, Mr. Gellani was re-arrested by the Saudi Security Services on 8 August 2007 at Hotel Morjane, his temporary residence in Mecca. После интервью телеканалу "Аль-Джазира", посвященного условиям содержания в саудовских тюрьмах, 8 августа 2007 года г-н Геллани был вновь арестован сотрудниками служб безопасности Саудовской Аравии в гостинице "Морджан", в которой он временно проживал в Мекке.
Finally, on 9 February 2007, an agreement was reached in Mecca, Saudi Arabia, between President Abbas and Hamas leader Khaled Meshaal on forming a government of national unity. И наконец, 9 февраля 2007 года в Мекке, Саудовская Аравия, была достигнута договоренность между президентом Аббасом и лидером «Хамаса» Халедом Мешаалем по вопросу о формировании правительства национального единства.
At the political level, a special Muslim summit was held in Mecca at which all participants were urged to reject violence, extremism and terrorism and instead propagate mutual respect, dialogue and tolerance. На политическом уровне в Мекке был проведен специальный мусульманский саммит, на котором ко всем участникам был обращен настоятельный призыв отказаться от насилия, экстремизма и терроризма, и вместо этого поощрять взаимоуважение, диалог и толерантность.
The process launched in Mecca in June is enabling us to exchange views on this crucial issue today in New York within the framework of the General Assembly. Этот процесс, начатый в Мекке в июне месяце, позволяет нам сегодня обмениваться мнениями по столь важной проблеме здесь, в Нью-Йорке, в рамках Генеральной Ассамблеи.
The process of forming a national unity Government, which was made possible by the Mecca agreement, should lead to the lifting of the unfair financial and political siege on the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Процесс формирования правительства национального единства, который становится возможным благодаря достигнутому в Мекке соглашению, должен привести к снятию несправедливой финансовой и политической блокады палестинского народа на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме.