Larry Amin's flying back to Mecca tonight, to see if he can make the numbers work. | Ларри Амин улетает в Мекку посмотреть, сумеет ли он помочь. |
2.1 On 27 November 1997, the complainant, who held a visitor's visa, visited Mecca in Saudi Arabia. | 2.1 27 ноября 1997 года заявитель по туристической визе прибыл в Мекку в Саудовской Аравии. |
Mecca receives over three million pilgrims a year during the month of Dhu al-Hijjah in Hajj, and around two million during the month of Ramadan to perform Umrah. | Мекку посещает более трёх миллионов паломников в год в течение месяца Зу-ль-Хиджа в Хадж, и около двух миллионов в месяц Рамадан в Умру. |
In 930, he led the Qarmatians' most notorious attack when he pillaged Mecca and desecrated Islam's most sacred sites. | В 930 году он возглавил атаку на Мекку, разграбив её и осквернив величайшие исламские святыни. |
You and your team will travel to Mecca to film a shot-for-shot remake of the scene in "2001" where the apes fight around the monolith. | Ваша команда отправится в Мекку, где вы в точности повторите сцену из "Планеты обезьян", где обезьяны сражаются у монолита. |
In the 1980s, there were some improvised movie halls in Saudi Arabia, most of which were in Jeddah and Mecca, where Egyptian, Indian, and Turkish films were screened without government intervention. | В 1980-х годах в Саудовской Аравии было несколько импровизированных кинозалов, большинство из которых находились в Джидде и Мекке, где египетские, индийские и турецкие фильмы демонстрировались без вмешательства правительства. |
Therefore, the opportunity presented by the Mecca accord should not be squandered, and direct negotiations on final-status issues should commence without delay. | Поэтому не следует упускать возможность, возникшую благодаря соглашению, достигнутому в Мекке, и надлежит безотлагательно начать прямые переговоры по вопросу об окончательном статусе. |
Direct dialogue between the parties has resumed with regular summit meetings; the regional players have renewed their commitment, as evidenced by the Mecca Agreement and the reaffirmation of the Arab Peace Initiative; and the international community, in particular the Quartet, has renewed its involvement. | Возобновился прямой диалог между сторонами, проводятся периодические заседания на высшем уровне; региональные участники подтвердили свои обязательства, о чем свидетельствуют достигнутое в Мекке соглашение и возобновление арабской мирной инициативы; международное сообщество, в частности «четверка», активизировало свое участие. |
According to Saudi press reports, the blaze at Mecca Intermediate School No. 31 started at about 8am. | Согласно сообщениям саудовской прессы, пожар в средней школе Nº 31 в Мекке начался около 8 часов утра в комнате на верхнем этаже, предположительно, из-за непотушенной сигареты. |
He usually resides at the Al Kawafil's company headquarters in Mecca. | Обычно он проживал в Мекке на территории головных учреждений компании "Эль-Кавафил". |
In 993, al-Qasim proclaimed the imamate in Tihamah, but his movement was defeated in the next year by the governor of Mecca. | В 993 году аль-Касим провозгласил имамат в Тихаме, но его движение потерпел поражение в следующем году от правителя из Мекки. |
The President of the General Assembly, on behalf of the Assembly, extended his deepest sympathy to the bereaved families of the victims who had perished in a fire at a tent city near Mecca. | Председатель Генеральной Ассамблеи от имени Ассамблеи выражает свое глубочайшее соболезнование потерявшим близких семьям погибших во время пожара в палаточном городке близ Мекки. |
The Sharif of Mecca was himself deposed by the rival Ibn Saud and his dream of an Arabian state stretching from Yemen to Syria remained unrealized. | Должность шерифа Мекки была упразднена, управлять городом стали саудиты, мечта шерифа о арабском государстве, простирающемся от Йемена до Сирии осталась лишь мечтой. |
I believe that Arabs, having learned about a birth of the Alive God, with respect and worship have appointed his emir of Mecca, the religious center of the Arabian grounds. | Полагаю, что арабы, узнав о рождении Живого Бога, из уважения к нему и преклонения перед ним назначили его эмиром Мекки - религиозного центра арабских земель. |
Given that Pakistan was founded in 1947 on a religious basis, it is not surprising that its leaders sought support from the source of Islam, Mecca, then under Saudi rule. | Учитывая, что Пакистан был основан в 1947 году на религиозной основе, неудивительно, что его лидеры искали поддержки у источника ислама, Мекки, которая в те времена находились под правлением Саудовской Аравии. |
Next to Berlin, New York's the mecca for arcane weaponry. | После Берлина Нью-Йорк - мекка тайного оружия. |
This is like what Mecca is to the jews. | Это то же, что Мекка для евреев. |
Last Saturday was the Westphalian city pay back "the Mecca of Dodge Ball-Sports". | В прошлую субботу был Вестфальский города погасить «Мекка Dodge Бал-Спорт». |
The Battle of Mecca occurred in the Muslim holy city of Mecca in June and July 1916. | Битва за Мекку произошла в исламском священном городе Мекка в июне-июле 1916 года. |
Hussein bin Ali revolted against the Ottoman Empire from Mecca, and it was the first city captured by his forces in the Battle of Mecca (1916). | Хусейн бен Али восстал против Османской империи, и Мекка стала первым городом, захваченным его войсками в битве за Мекку. |
This is why Hollywood was called the Mecca of cinema. | Вот почему Голливуд называют Меккой кино... |
This inn, far from busy Paris in St Paul de Vence, had become a Mecca of French art. | Эта гостиница, далеко от шумного Парижа в Сант-Поль-де-Ванс, стала Меккой французского искусства. |
And the most important feature here is that last years Ulichansky ODC became something like Mecca for miners of Russia, near and far Abroad. | А особенность тут в том, что Учалинский ГОК в последние годы стал своеобразной Меккой для горняков России, ближнего и дальнего Зарубежья. |
A further example is seen in the case where the Competition Commission of Pakistan advocated for enhancing competition in a small but crucial segment of Pakistan's air transportation market: the route between Pakistan and Mecca, Saudi Arabia. | В качестве еще одного примера можно привести случай, когда комиссия по вопросам конкуренции Пакистана выступала за усиление конкуренции в небольшом, но чрезвычайно важном сегменте рынка воздушных перевозок Пакистана, каковым является маршрут между Пакистаном и Меккой (Саудовская Аравия). |
That's why Hollywood was called the Mecca of the Movies. The Tomb of the Prophet. | Вот почему Голливуд называли Меккой кинематографа, гробницей пророка. |