| He twice made the pilgrimage to Mecca. | Он дважды совершил паломничество в Мекку. |
| The Government has also made possible Haj pilgrimages to Mecca, one of the five tenets of the Islamic faith. | Правительство также разрешило совершать паломничество в Мекку, являющееся одной из пяти обязанностей, которые должен выполнять мусульманин. |
| Sharif Hussein declared a new state, the Kingdom of Hejaz, and declared Mecca as the capital of the new kingdom. | Шериф Хусейн провозгласил новое государство, королевство Хиджаз, и объявил Мекку столицей королевства. |
| Realising that he could no long hope to win, Husayn offered to leave Mawarannahr and go on a pilgrimage to Mecca if Timur spared his life. | Хусейн, понимая, что ничего не может добиться, предложил покинуть Мавераннахр и отправиться в паломничество в Мекку, если Тимур пощадит его жизнь. |
| LONDON - In his quest to stabilize his country, Afghanistan's President Hamid Karzai, dressed in white robes, arrived last week in Mecca on what can only be called a diplomatic pilgrimage. | ЛОНДОН. Пытаясь стабилизировать ситуацию в своей стране, президент Афганистана Хамид Карзай, облаченный в белое одеяние, прибыл на прошлой неделе в Мекку с целью, которую можно определить только как дипломатическое паломничество. |
| The case concerned Abdul Hakim Gellani, a British citizen who was arrested at a hotel in Mecca. | Этот случай касался Абдула Хакима Геллани, гражданина Великобритании, который был арестован в гостинице в Мекке. |
| The fact that an agreement was reached in Mecca to form a Palestinian government of national unity is clearly an important development. | Тот факт, что в Мекке достигнуто соглашение о формировании палестинского правительства национального единства, разумеется, является, несомненно, важным событием. |
| In March 2002, fifteen students at a girls' school in Mecca died due to fire. | В пожаре в школе для девочек в Мекке 11 марта 2002 года погибло 15 человек, все - молодые девушки. |
| Non-Muslims may not enter or travel through Mecca; attempting to enter Mecca as a non-Muslim can result in penalties such as a fine; being in Mecca as a non-Muslim can result in deportation. | Немусульмане не вправе въезжать в Мекку или проезжать через неё; попытка немусульманина въехать в Мекку может обернуться наказанием, например, штрафом; нахождение в Мекке немусульманина может привести к депортации. |
| According to Saudi press reports, the blaze at Mecca Intermediate School No. 31 started at about 8am. | Согласно сообщениям саудовской прессы, пожар в средней школе Nº 31 в Мекке начался около 8 часов утра в комнате на верхнем этаже, предположительно, из-за непотушенной сигареты. |
| In the Islamic view, the beginnings of Mecca are attributed to Ishmael's descendants. | Исламская традиция приписывает основание Мекки потомкам Исмаила. |
| The entire province was also exempted from military service; attempts to overturn this exemption were blocked by the Sharif of Mecca. | Вся провинция освобождалась от службы в армии; попытки добиться отмены этого освобождения были заблокированы шарифом Мекки. |
| As Muhammad's followers grew more defiant, the tribal chiefs drove them out of Mecca. | По мере того, как последователи Мухаммада становились все более дерзкими, вожди племен изгнали их из Мекки. |
| The protection of civilians originated with the Prophet Mohammed (Peace be upon Him) giving instructions in 630 CE to the Muslims conquering Mecca. | О защите мирного населения говорил еще Пророк Мухаммед (мир ему и благословление) в 630 году по христианскому летоисчислению, когда давал указания мусульманам при завоевании Мекки. |
| In fact, the Islamic calendar, called the Hijra or Migration, marks one of the most important migrations in history, from Mecca to Medina. | Действительно, исламский календарь под названием "Хижра", или "Миграция", посвящен одному из наиболее важных исторических примеров миграции - исходу из Мекки в Медину. |
| However, instead of continuing their fight, the city of Mecca surrendered to Muhammad, who declared peace and amnesty for its inhabitants. | Однако, вместо того чтобы продолжать борьбу, город Мекка сдался Мухаммеду, который объявил мир и амнистию для жителей. |
| It's a mecca for techies, man. | Это Мекка для технарей. |
| For Muslims, Jerusalem was the first direction of prayer - kiblah - before Mecca became their kiblah. | Для мусульман Иерусалим всегда был киблой - направлением, в котором обращались лицом верующие во время молитвы - пока киблой не стала Мекка. |
| A filthy mecca of spectacular if undercooked pizza located at 316 Kinzie Street, Chicago, Illinois. | Чёртова Мекка невообразимой недожаренной пиццы по адресу Кинзи стрит 316, Чикаго, Иллинойс. |
| Central Mecca lies in a corridor between mountains, which is often called the "Hollow of Mecca". | Центральная Мекка находится в коридоре между гор, который часто называют «впадиной Мекки». |
| Southern California has historically been a mecca for alternative spiritual movements. | Южная Калифорния исторически была меккой для альтернативных духовных движений. |
| This is why Hollywood was called the Mecca of cinema. | Вот почему Голливуд называют Меккой кино... |
| His lab published more than 300 technical papers, and was recognised in the 1970s ~ 80s as the mecca for those wishing to enter the field of molecular evolution. | Его лаборатория опубликовала более 300 научных работ, и в 1970-1980гг. была признана Меккой для тех, кто желал работать в области молекулярной эволюции. |
| Its capital was a learning centre, a resort, a Mecca of sorts for businessmen and tourists from all parts of the world paying homage to its magnificent archaeological, architectural and natural masterpieces. | Его столица была центром наук, курортом, своего рода Меккой для бизнесменов и туристов из всех уголков мира, которые восхищались его великолепными археологическими, архитектурными и природными шедеврами. |
| That's why Hollywood was called the Mecca of the Movies. The Tomb of the Prophet. | Вот почему Голливуд называли Меккой кинематографа, гробницей пророка. |