Muhammad and his companions, now 10,000 strong, marched into Mecca. | После этого Мухаммед и его спутники, насчитывающие 10000 человек, вошли в Мекку. |
Why didn't you fly to Mecca? | Почему ты не полетел в Мекку? |
This relates Sama' to the pilgrimage to Mecca, in that both are intended to bring all who are involved closer to God. | Руми уподобил ритуал «сама» паломничеству в Мекку, поскольку оба обычая предназначены для того, чтобы их приверженцы приблизились к Богу. |
Az-Zahra is a corruption of the name As-Sahira given to the hill and cemetery across the road, where people are buried who have performed the pilgrimage to Mecca. | Аз-Заара - искажение названия Ас-Сахира, присвоенного расположенным напротив, - через дорогу, - холму и кладбищу, на котором похоронены люди, совершившие паломничество в Мекку. |
LONDON - In his quest to stabilize his country, Afghanistan's President Hamid Karzai, dressed in white robes, arrived last week in Mecca on what can only be called a diplomatic pilgrimage. | ЛОНДОН. Пытаясь стабилизировать ситуацию в своей стране, президент Афганистана Хамид Карзай, облаченный в белое одеяние, прибыл на прошлой неделе в Мекку с целью, которую можно определить только как дипломатическое паломничество. |
The Kingdom of Morocco believes that the time has come for the Security Council to shoulder its responsibilities, just as Palestinian and Arab efforts have been made at Mecca to prevent the situation from deteriorating further. | Королевство Марокко считает, что Совету Безопасности надлежит выполнить свои обязанности именно теперь, когда палестинские и арабские стороны, собравшиеся в Мекке, предпринимают усилия по предотвращению дальнейшего ухудшения этой ситуации. |
On 20 October 2006, Iraqi Shiite and Sunni religious leaders, in a meeting sponsored by the Organization of the Islamic Conference, issued in Mecca a declaration calling for an end to sectarian bloodshed in Iraq. | 20 октября 2006 года религиозные лидеры иракских шиитов и суннитов на встрече, созванной под эгидой Организации Исламская конференция, распространили в Мекке заявление, в котором содержался призыв к прекращению кровопролития из-за междоусобиц в Ираке. |
What's so special about Mecca? | Что особенного в Мекке? |
He usually resides at the Al Kawafil's company headquarters in Mecca. | Обычно он проживал в Мекке на территории головных учреждений компании "Эль-Кавафил". |
Without the resurrection of the Mecca agreement, which put Hamas and the PLO in a coalition government, Hamas cannot expect to secure its control of Gaza and the PLO cannot deliver a peace settlement with Israel. | Без воскрешения соглашения в Мекке, объединившего "Хамас" и ООП в коалиционное правительство, "Хамас" не сможет установить полный контроль над сектором Газы, тогда как ООП не сможет достичь мирного урегулирования конфликта с Израилем. |
On June 10, the Sharif of Mecca, Hussein bin Ali, the leader of the Banu Hashim clan, started a revolt against the Ottoman Caliphate from this city. | 10 июня шериф Мекки Хусейн бен Али, лидер клана Бину Хашим, начал революцию против Османского Халифата с этого города. |
Thanks to the continued closure of Gaza airport, thousands of Palestinian pilgrims cannot return from Mecca. Tension is increasing, and that is a matter of immediate and international concern. | Из-за того, что по-прежнему закрыт аэропорт в Газе, тысячи палестинских паломников не могут вернуться из Мекки. Напряженность нарастает, и это тревожит как страны региона, так и международное сообщество в целом. |
This call from Mecca is a tradition found in all religious beliefs and philosophical traditions throughout the world: human societies are called upon to engage in dialogue, which, in fact, is a prerequisite for human progress. | Этот призыв из Мекки соответствует традиции, которая существует во всех религиозных учениях и философских традициях всего мира и которая сводится к тому, что человеческие общества призваны вести диалог, являющийся фактически обязательным условием человеческого прогресса. |
Central Mecca lies in a corridor between mountains, which is often called the "Hollow of Mecca". | Центральная Мекка находится в коридоре между гор, который часто называют «впадиной Мекки». |
These early caliphates, coupled with Muslim economics and trading and the later expansion of the Ottoman Empire, resulted in Islam's spread outwards from Mecca towards both the Atlantic and Pacific Oceans and the creation of the Muslim world. | Эти ранние халифаты с мусульманской экономикой и торговлей и последующее расширение Османской империи привели к распространению ислама вне Мекки - до Атлантического и Тихого океанов - и созданию мусульманского мира. |
Mecca has, indeed, become a potent venue for political summitry and a tool for mediation if not media manipulation. | В действительности, Мекка стала эффективным местом проведения политических встреч, а также инструментом для посредничества, если не для манипулирования СМИ. |
The family was told -Hweiti had been re-arrested and detained at Taif detention centre in the Province of Mecca. | Им сообщили, что г-н аль-Хвейти был снова арестован и помещен в центр содержания под стражей в Таифе, провинция Мекка. |
It's Mecca to a pilgrim. | Как Мекка для паломников. |
I'm trying to ascertain the direction of Mecca. | Пытаюсь определить, где находится Мекка. |
This form is used for the name Mecca in the Quran in 3:96, while the form Mecca is used in 48:24. | Форма «Бакка» используется также в Коране (3:96), наряду с формой «Мекка» (48:24). |
Southern California has historically been a mecca for alternative spiritual movements. | Южная Калифорния исторически была меккой для альтернативных духовных движений. |
In the 1960s and early 1970s, the city became a trendy "hippie mecca". | В 1960-е - 70-е город стал «меккой» хиппи. |
This inn, far from busy Paris in St Paul de Vence, had become a Mecca of French art. | Эта гостиница, далеко от шумного Парижа в Сант-Поль-де-Ванс, стала Меккой французского искусства. |
And the most important feature here is that last years Ulichansky ODC became something like Mecca for miners of Russia, near and far Abroad. | А особенность тут в том, что Учалинский ГОК в последние годы стал своеобразной Меккой для горняков России, ближнего и дальнего Зарубежья. |
A further example is seen in the case where the Competition Commission of Pakistan advocated for enhancing competition in a small but crucial segment of Pakistan's air transportation market: the route between Pakistan and Mecca, Saudi Arabia. | В качестве еще одного примера можно привести случай, когда комиссия по вопросам конкуренции Пакистана выступала за усиление конкуренции в небольшом, но чрезвычайно важном сегменте рынка воздушных перевозок Пакистана, каковым является маршрут между Пакистаном и Меккой (Саудовская Аравия). |