McCain used his chairmanship to challenge the tobacco industry in 1998, proposing legislation that would increase cigarette taxes in order to fund anti-smoking campaigns and reduce the number of teenage smokers, increase research money on health studies, and help states pay for smoking-related health care costs. |
В качестве председателя комитета по торговле Маккейн выступал за увеличение налогов на сигареты с тем, чтобы эти средства пошли на финансирование антитабачных кампаний, на сокращение числа курильщиков-подростков, на увеличение исследований в области здравоохранения и на компенсацию затрат системы здравоохранения, связанных с последствиями курения. |
Kissinger would subsequently tell another admiral, "We have to be careful about having McCain around the president too much, because he fires up the president." |
Впоследствии Киссинджер сказал одному из адмиралов «Надо смотреть, чтобы Маккейн не крутился слишком много вокруг президента, он слишком его воспламеняет». |
(China must learn to behave "responsibly," McCain declares with breath-taking condescension.) In fact, Russia has mostly cooperated with the US in the "war against terrorism." |
(Китай должен научиться вести себя «ответственно», заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном). Фактически, Россия в «войне с терроризмом» сотрудничала, главным образом, с США. |
Portage la Prairie is a major potato processing center, and is home to the McCain Foods and Simplot plants, which provide French fries for McDonald's, Wendy's, and other commercial chains. |
Портидж-ла-Прери является крупным центром по обработке картофеля и местом размещения основных производственных мощностей компаний «Маккейн Фудс» и «Симплот плэнтс», которые обеспечивают поставки картофеля для «McDonald's», «Wendy's» и других торговых сетей. |