McCain called on Mukasey to retract his statements. | Маккейн призвал Мукасея отказаться от своих заявлений. |
McCain had both supporters and detractors within the Navy, but the top commanders had sidetracked him with the U.N. appointment, and U.S. Secretary of Defense Robert McNamara had been given the impression that McCain was not a strong commander. | У Маккейна были как сторонники, так и недоброжелатели на флоте, но высшие командиры мешали его назначениям в ООН, и у министра обороны США Роберта Макнамары сложилось впечатление, что Маккейн не был сильным командиром. |
So when, as a presidential candidate, McCain said that, if elected, he would seek to work with Democrats and independents, and that he would search for consensus, it was easy to believe him. | Поэтому, когда будучи кандидатом в президенты МакКейн заявляет, что в случае своего избрания он будет стремиться к сотрудничеству и к консенсусу с демократами и независимыми кандидатами, ему можно верить. |
Later in 1964, McCain commanded the Operation Steel Pike exercise off the coast of Spain, which was the largest amphibious landing ever in peacetime; he would be awarded be a gold star in lieu of a Legion of Merit for this operation. | В 1964 году Маккейн возглавил учения «Стальной пик» у побережья Испании, ставшей величайшей механизированной высадкой десанта в мирное время, за это он был повторно награждён орденом «Легион почёта». |
Bertrand Delannoy is Director of Public Affairs and Sustainability for Continental Europe of McCain Foods Ltd. McCain is the world's biggest producer of frozen potato products, mainly French fries destined for restaurants and retail and fast food chains around the globe. | «Опыт, которым мы можем поделиться.» Компания «МакКейн Фудс Лтд» является ведущим мировым производителем замороженных продуктов из картофеля, в основном картофеля фри. Бертран Дэланой является директором по связям с общественностью и устойчивому развитию в отделении «МакКейн Континентальная Европа». |
Crockett, there's an Ed McCain on your car phone. | Крокетт, Эд МакКэйн на твоем телефоне в машине. |
Thank you, Mr McCain. | Благодарю, Мистер МакКэйн. |
McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G-8. | Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки. |
This was true even during the Cold War, and remains true today, yet McCain seems not to recognize it. | Такое положение вещей существовало даже во времена «холодной войны», и сегодня оно остается актуальным, однако Маккэйн, похоже, все-таки отказывается это признавать. |
Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, "suspending" his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). | Тем временем, Маккэйн странным образом менял свои взгляды, делая противоречивые заявления, «приостанавливая» свою предвыборную кампанию (хотя, между тем, сам ее продолжал), и настаивая на том, что первые дебаты необходимо отменить (хотя они были особенно необходимы). |
Yes, may I speak to John aloysius mccain of 550 maple Avenue, please? | Да, могу я поговорить с Джоном Маккейном Алоизий 550 кленового авеню, пожалуйста? |
Together, they were instrumental in brokering a meeting between McCain and Deripaska in 2006. | Вместе, они сыграли важную роль в организации встречи между Маккейном и Дерипаской в 2006 году. |
Ideally, such a commission should be independent, but endorsed by the French, German and British governments and EU foreign policy chief Javier Solana, as well as, however tacitly, Senators McCain and Obama. | В идеале подобная комиссия должна быть независимой, однако ее состав должен быть одобрен французским, германским и британским правительствами, а также главой внешнеполитического ведомства ЕС Хавьером Солана, и, естественно, сенаторами Маккейном и Обамой. |
In the 2008 presidential election, Volokh supported former Tennessee Senator Fred Thompson, saying Thompson had good instincts on legal issues and that he preferred Thompson's positions on the First Amendment and political speech to McCain's sponsorship of campaign finance reform. | Волох поддерживал бывшего сенатора штата Теннесси Фреда Томпсона на президентских выборах 2008 года, заявив, что у Томпсона были хорошие взгляды на правовые вопросы и, что ему понравилась позиция Томпсона по Первой поправке и политическая речь про спонсирование Маккейном реформы финансирования избирательных кампаний. |
Has anyone spoken to McCain yet? | Кто-нибудь уже говорил с МакКейном? |
Must tell President McCain. | Я должен сообщить об этом президенту Маккейну! |
But the Chinese, too, may very likely be favoring McCain, for the opposite reason. | Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине. |
The U.N. post was considered to be a career dead-end, but McCain looked to his political contacts to keep his career going. | Пост в ООН считался завершением карьеры, но благодаря политическим связям Маккейну удалось продолжить карьеру. |
What if we're covering it because somewhere Cilenti is pulling McCain's strings? | Что, если освещаем эту тему потому, что где-то Чиленти дёрнул за ниточки, ведущие к МакКейну? |
Lon Nol's gratitude towards McCain continued, including the gift of an elephant (soon named "Cincpachyderm") too large to transport on McCain's DC-6. | Лон Нол постоянно высказывал благодарность по отношению к Маккейну и даже подарил ему слона (вскоре получившего прозвище «Cincpachyderm»), который оказался слишком большим для перевозки на самолёте DC-6 Маккейна. |
McCain's father and grandfather were admirals in the United States Navy. | Дед и отец Маккейна были адмиралами Военно-морских сил США. |
She was chosen, to borrow the commentators' jargon, to energize the party base, which comprises hard-liners suspicious of McCain's lack of enthusiasm for the causes that fire them up, such as creationism and a ban on abortion. | Она была выбрана, чтобы позаимствовать жаргон у комментаторов и активизировать партийную основу, которая состоит в основном из сторонников жесткого курса, недоверчиво относящихся к нехватке энтузиазма у МакКейна по таким воодушевляющим их вопросам, как креационизм и запрет абортов. |
Alerted by Station HYPO intelligence to the presence of aircraft carriers, on the night of December 2-3, McCain fired four torpedoes at Japanese carrier Zuihō at a very long range of 6,000 yards (5,500 m), only to miss as Zuihō zigged. | Получив предупреждение от разведстанции НУРО о присутствии в водах авианосцев подлодка Маккейна в ночь с 2 на 3 декабря выпустила четыре торпеды в авианосец «Дзуйхо» с очень большого расстояния 5.500 метров, но они миновали цель, поскольку авианосец резко сменил курс. |
McCain's positions, with the notable exception of climate change, suggest that he would simply try to carry out George W. Bush's policies more effectively. | Позиция МакКейна, которая характеризуется уходом от проблемы изменения климата, предполагает, что он просто стал бы более эффективно следовать политике Джорджа Буша. |
Leave McCain to me. | МакКейна я беру на себя. |