McCain was also a proponent of the 1971 incursion into Laos. | Маккейн также выступал за вторжение в Лаос, которое произошло в 1971 году. |
John Sidney "Slew" McCain (August 9, 1884 - September 6, 1945) was a U.S. Navy admiral. | Джон Сидни (Слю) Маккейн (9 августа 1884 - 6 сентября 1945) - адмирал ВМС США. |
Mr McCain on line one. | Мистер МакКейн на первой линии. |
McCain later said, Some people condemned this as an 'unwarranted intervention,' but the Communists were all set to move in and take over. | Маккейн позднее заметил: «Некоторые осуждают это как «необоснованное вмешательство», но коммунисты были готовы выдвинуться и захватить власть. |
McCain's views, which had the support of his subordinate, MACV commander General Creighton Abrams, helped persuade Nixon to go ahead with the Cambodian Incursion later that month. | Маккейн с помощью своего непосредственного начальника главы командования по оказанию военной помощи Вьетнаму генерала Крейтона Абрамса смог убедить Никсона осуществить вторжение в Камбоджу в этом же месяце. |
Crockett, there's an Ed McCain on your car phone. | Крокетт, Эд МакКэйн на твоем телефоне в машине. |
Listen, McCain, I'm right in the middle of a... | Послушайте, МакКэйн, я прямо посреди... |
Look, Mr. McCain, we got a much more serious situation. | Послушайте, Мистер МакКэйн, у нас гораздо более серьезная ситуация. |
This was true even during the Cold War, and remains true today, yet McCain seems not to recognize it. | Такое положение вещей существовало даже во времена «холодной войны», и сегодня оно остается актуальным, однако Маккэйн, похоже, все-таки отказывается это признавать. |
Meanwhile, McCain has veered bizarrely, issuing contradictory statements, "suspending" his campaign (while continuing to campaign), and urging that the first debate be canceled (when it was all the more needed). | Тем временем, Маккэйн странным образом менял свои взгляды, делая противоречивые заявления, «приостанавливая» свою предвыборную кампанию (хотя, между тем, сам ее продолжал), и настаивая на том, что первые дебаты необходимо отменить (хотя они были особенно необходимы). |
Together, they were instrumental in brokering a meeting between McCain and Deripaska in 2006. | Вместе, они сыграли важную роль в организации встречи между Маккейном и Дерипаской в 2006 году. |
Ideally, such a commission should be independent, but endorsed by the French, German and British governments and EU foreign policy chief Javier Solana, as well as, however tacitly, Senators McCain and Obama. | В идеале подобная комиссия должна быть независимой, однако ее состав должен быть одобрен французским, германским и британским правительствами, а также главой внешнеполитического ведомства ЕС Хавьером Солана, и, естественно, сенаторами Маккейном и Обамой. |
In the 2008 presidential election, Volokh supported former Tennessee Senator Fred Thompson, saying Thompson had good instincts on legal issues and that he preferred Thompson's positions on the First Amendment and political speech to McCain's sponsorship of campaign finance reform. | Волох поддерживал бывшего сенатора штата Теннесси Фреда Томпсона на президентских выборах 2008 года, заявив, что у Томпсона были хорошие взгляды на правовые вопросы и, что ему понравилась позиция Томпсона по Первой поправке и политическая речь про спонсирование Маккейном реформы финансирования избирательных кампаний. |
I'll speak to McCain. | Я поговорю с МакКейном. |
Has anyone spoken to McCain yet? | Кто-нибудь уже говорил с МакКейном? |
McCain liked to confer with enlisted men and get their opinions. | Маккейну нравилось общаться с нижними чинами и узнавать их мнение. |
So why is Mr McCain giving this to The Hour? | И зачем МакКейну отдавать это "Часу"? |
But the Chinese, too, may very likely be favoring McCain, for the opposite reason. | Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине. |
In May 2011, Panetta had written to Senator McCain, that: ... we first learned about the facilitator/courier's nom de guerre from a detainee not in CIA custody in 2002. | В письме директор ЦРУ Панетта написал сенатору Маккейну: «Мы впервые узнали о псевдониме посредника/курьера от задержанного не в тюрьме ЦРУ в 2002 году. |
What if we're covering it because somewhere Cilenti is pulling McCain's strings? | Что, если освещаем эту тему потому, что где-то Чиленти дёрнул за ниточки, ведущие к МакКейну? |
McCain just got that old story. | У МакКейна просто есть старая история. |
No it's not. I brought in the McCain scoop. | Нет, это я принёс материал МакКейна. |
Presumably, McCain's League of Democracies is designed to bring Immanuel Kant's dream of perpetual peace closer to realization by putting pressure on non-democracies to change their ways, by force if necessary. | По-видимому, Лига демократических государств Маккейна разрабатывалась, чтобы приблизить мечту Иммануиля Канта о вечном мире, оказывая давление на недемократические государства, чтобы силой, в случае необходимости, изменить их пути развития. |
Alerted by Station HYPO intelligence to the presence of aircraft carriers, on the night of December 2-3, McCain fired four torpedoes at Japanese carrier Zuihō at a very long range of 6,000 yards (5,500 m), only to miss as Zuihō zigged. | Получив предупреждение от разведстанции НУРО о присутствии в водах авианосцев подлодка Маккейна в ночь с 2 на 3 декабря выпустила четыре торпеды в авианосец «Дзуйхо» с очень большого расстояния 5.500 метров, но они миновали цель, поскольку авианосец резко сменил курс. |
McCain suffered a mild stroke around this time, but was back at work a month later. | В то время у Маккейна случился лёгкий инсульт, но через месяц он вернулся к работе. |