A number of delegations commended Mauritania for the ratification of core human rights instruments and for its efforts in the areas of human rights and democracy. |
Ряд делегаций поблагодарили Мавританию за ратификацию основных документов по правам человека и за ее усилия в области прав человека и демократии. |
Those who returned to Mauritania before the introduction of the corrective measures should also have their nationality re-established (Canada); |
Те, кто вернулся в Мавританию до введения мер по исправлению положения, должны также иметь право на восстановление гражданства (Канада); |
It stated that foreign domestic work was a contemporary form of slavery, and encouraged Mauritania to update its treaty body reports and increase efforts to eliminate discrimination against women, child labour, and forced marriage. |
Она заявила, что использование иностранной домашней прислуги является современной формой рабства, и призвала Мавританию обновить ее доклады договорным органам и активизировать усилия по искоренению дискриминации в отношении женщин, детского труда и принудительных браков. |
At the invitation of local civil society, the delegation had also travelled to Mauritania to meet with the families of Mauritanians who had disappeared in the Frente Polisario camps. |
По приглашению одной местной организации гражданского общества делегация также посетила Мавританию, где она встретилась с семьями мавританцев, исчезнувших в лагерях Фронта ПОЛИСАРИО. |
Following the official visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery to Mauritania in October and November 2009, with whom Mr. Ould Dah Ould Abeid shared information, the news website reportedly published an anonymous article defaming the latter. |
После официального визита в Мавританию в октябре и ноябре 2009 года Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, с которым г-н Оулд Дах Оулд Абейд поделился информацией, поступило сообщение о том, что на новостном веб-сайте была опубликована дискредитирующая его анонимная статья. |
Right of transit through Mauritania having been granted by the Mauritanian authorities on 8 November, IOM was able to facilitate the migrant's return to Nigeria. |
Мавританские власти предоставили этому мигранту право на транзитный проезд через Мавританию, и МОМ, получив такое разрешение 8 ноября, смогла обеспечить его возвращение в Нигерию. |
On the question of violence, he referred the Committee to a recent study of 10 countries including Mauritania, carried out by UNFPA, which provided detailed information on how much was being done to address the phenomenon in the country. |
В отношении вопроса о насилии оратор просит Комитет обратить внимание на недавно проведенное ЮНФПА исследование, охватывавшее 10 стран, включая Мавританию, в котором содержится подробная информация о том, что делается в стране для борьбы с этим явлением. |
The Special Rapporteur visited Mauritania from 20 to 24 January 2008 in order to contribute to the elimination, in the context of the current remarkable move towards democracy, of the historical legacy of ethnic discrimination which has long characterized that society. |
Кроме того, 20-24 января 2008 года Специальный докладчик совершил поездку в Мавританию, с тем чтобы на фоне замечательной динамики развития демократии внести свой вклад в глубокое изучение исторических пережитков этнической дискриминации, на основе которой длительное время складывалась структура этого общества. |
The Working Group has been invited to visit Italy, Malta, Mauritania, Senegal and the United States of America, although no concrete dates have yet been established. |
Рабочей группе было предложено посетить Италию, Мальту, Мавританию, Сенегал и Соединенные Штаты Америки, но конкретные сроки поездок до сих пор не определены. |
For example, Japan has established a technical training programme for arid and semi-arid countries, including Ethiopia, Mali, Mauritania, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Например, в Японии была разработана программа подготовки специалистов-техников в засушливых и полузасушливых странах, включая Эфиопию, Мали, Мавританию, Сенегал, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
Assessment missions to Liberia, Mauritania and Togo were carried out in 2007 and 2008, to be followed by a regional workshop at the end of 2008. |
Миссии по оценке были направлены в 2007 и 2008 годах в Либерию, Мавританию и Того, за которыми последует проведение в конце 2008 года регионального семинара. |
UNDP is supporting security sector reform and local community security through its peace consolidation and governance programme covering Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania and the Niger. |
ПРООН поддерживает деятельность в области реформирования сектора безопасности и обеспечения безопасности местных общин в рамках своей программы по вопросам укрепления мира и управления, охватывающей Буркина-Фасо, Чад, Мали, Мавританию и Нигер. |
For example, the United Republic of Tanzania and Malawi received excess IUDs from Cape Verde, Guinea-Bissau received oral contraceptives from the Gambia and Mauritania received injectables from Senegal. |
Например, Объединенная Республика Танзания и Малави получили излишки запасов внутриматочных противозачаточных средств из Кабо-Верде, Гвинея-Бисау получила противозачаточные таблетки из Гамбии, а в Мавританию поступили из Сенегала контрацептивы, вводимые путем инъекции. |
In the villages of Mali, for example, many people gather funds to send just one person to Mauritania or to Senegal to catch a boat to Spain. |
Например, в деревнях Мали многие люди собирают средства, чтобы отправить хотя бы одного человека в Мавританию или в Сенегал, где бы он смог попасть на судно, идущее в Испанию. |
Given that the State party has not provided any observations on the treatment of the complainant while the decision to expel him to Mauritania was being implemented, due weight must be given to the complainant's allegations. |
Поскольку государство-участник никак не прокомментировало обращение с автором в ходе исполнения решения о высылке в Мавританию, эти утверждения автора следует признать заслуживающими доверия. |
ECOWAS member States, and Mauritania, are part of the Network, which also coordinates with relevant regional entities, such as the ECOWAS Court of Justice and the Africa Prosecutors Association. |
Сеть объединяет все государства - члены ЭКОВАС и Мавританию и взаимодействует с рядом региональных структур, включая Суд ЭКОВАС и Африканскую ассоциацию прокуроров. |
The complainant stresses that Morocco has not signed a readmission agreement with Senegal and, as a result, the Moroccan authorities decided simply to return him to Mauritania without informing the Mauritanian authorities. |
Автор подчеркивает, что Марокко не заключило с Сенегалом соглашения о реадмиссии, причем марокканские власти решили просто отправить его в Мавританию, не уведомив об этом мавританские власти. |
The IF Pilot Scheme, which initially covered three LDCs (Cambodia, Madagascar and Mauritania), has been significantly enlarged, and currently the revamped IF includes 28 LDCs. |
Экспериментальная схема КРП, которая первоначально охватывала три НРС (Камбоджу, Мавританию и Мадагаскар) была существенно расширена, и в настоящее время реорганизованная КРП охватывает 28 НРС. |
The Special Rapporteur hereby transmits to the Sub-Commission the information she has gathered in the course of her visit to Mauritania pursuant to her mandate and at the invitation of the Directorate for the Advancement of Women. |
Специальный докладчик хотела бы передать Подкомиссии информацию, которую она собрала в ходе своего визита в Мавританию в рамках своей деятельности и по приглашению Управления по улучшению положения женщин. |
Under a tripartite agreement signed by the Government of Mauritania, the Government of Senegal and UNHCR, Mauritania is committed to ensuring that returnees enjoy the same rights as other Mauritanian nationals. |
Согласно трехстороннему соглашению, подписанному между правительством Мавритании, правительством Сенегала и Верховным комиссаром, на Мавританию возложена обязанность обеспечить возвращенцам права наравне с другими гражданами Мавритании |
The Council elected the following three Member States: DOMINICAN REPUBLIC, MAURITANIA and TUNISIA. The other fifteen members of the Board were elected by the Council at its resumed substantive session of 1995 (see decision 1995/326). |
Совет избрал следующие три государства-члена: ДОМИНИКАНСКУЮ РЕСПУБЛИКУ, МАВРИТАНИЮ и ТУНИС Другие 15 членов Исполнительного совета были избраны Советом на его возобновленной основной сессии 1995 года (см. решение 1995/326). |
The dynamics of the adjustment begun in 1985 set before Mauritania the problem of redefining the role of the State, an essential question in the debate on public administration and development, which is the subject of this session. |
Динамика начатой в 1985 году перестройки заставила Мавританию заново определить роль государства; это важный вопрос в ходе обсуждения темы государственного управления и развития, которая является предметом текущей сессии. |
Comprising Algeria, Saudi Arabia, Burkina Faso, China, Dominican Republic, France, Ghana, Equatorial Guinea, Kenya, Morocco, Mauritania, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Включая Алжир, Саудовскую Аравию, Буркина-Фасо, Китай, Доминиканскую Республику, Францию, Гану, Экваториальную Гвинею, Марокко, Мавританию, Нигерию, Сенегал и Объединенную Республику Танзанию. |
By September 2006, CFSAMs had been conducted in Angola, Cameroon, Liberia and Burundi; additional missions are planned for Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania and the Sudan. |
К сентябрю 2006 года такие миссии были проведены в Анголе, Камеруне, Либерии и Бурунди; планируются дополнительные миссии в Буркина-Фасо, Эфиопию, Мавританию и Судан. |
All Mauritanian refugees in exile were free to return to Mauritania, and there was nothing to prevent them from living in their country and taking part in its development. |
Делегация подчеркнула, что все мавританские беженцы в изгнании могут свободно вернуться в Мавританию, что им ничего не мешает жить в своей стране и участвовать в ее развитии. |