The breadth of tools and experience on the subject at the global, regional and national levels developed through the Marrakech Process remains extremely valuable and, as stated several times during the session, should be built upon. |
Обширный диапазон инструментов и опыта на глобальном, региональном и национальном уровнях, приобретенных в ходе Марракешского процесса, остается весьма ценным и, как неоднократно подчеркивалось во время сессии, его необходимо развивать. |
The most recent partnership to be launched is that of the Global Partnership for Sustainable Tourism, which builds on the Marrakech Process task force for sustainable tourism. |
Самым последним по времени создания стало глобальное партнерство по устойчивому туризму, опирающееся на разработки целевой группы Марракешского процесса по устойчивому туризму. |
A succession of draft inputs to the framework was prepared through a participatory and broad consultative process with stakeholders from all regions, taking into account the experiences and outputs of the Marrakech Process task forces. |
Серия проектов материалов для рамочной основы была подготовлена при активном участии в широких консультациях целого ряда заинтересованных сторон, представлявших все регионы, и с учетом опыта и итогов работы целевых групп Марракешского процесса. |
It is designed to be considered in conjunction with the corresponding reports on chemicals, waste management, mining and the Ten-year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production under the Marrakech Process, which are also before the Commission on Sustainable Development at its current session. |
Доклад предназначен для рассмотрения в сочетании с соответствующими материалами по химическим веществам, удалению отходов, горнодобывающей промышленности и десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства по линии Марракешского процесса, которые были представлены на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее нынешней сессии. |
Several delegations indicated that a 10-year framework of programmes should support existing regional and national initiatives, building on the work begun, inter alia, under the Marrakech Process, and address global sustainable consumption and production issues. |
Несколько делегаций указали на то, что Десятилетие рамки программ должны поддерживать существующие региональные и национальные инициативы, строиться на работе, которая была начата, в том числе в рамках Марракешского процесса, и решать глобальные вопросы устойчивого потребления и производства. |
The process has been speeded up because of the work of the Marrakech Process Task Force on Sustainable Public Procurement. |
Этот процесс ускорился благодаря деятельности Целевой группы по устойчивым государственным закупкам в рамках Марракешского процесса. |
That could imply formalization within the Commission of some of the work initiated under the Marrakech Process. |
Это может подразумевать формализацию в Комиссии определенной работы, сформулированной в рамках Марракешского процесса. |
Through the Marrakech Process, countries are working to promote sustainable consumption and production. |
В рамках Марракешского процесса страны предпринимают усилия для поощрения распространения устойчивых форм потребления и производства. |
Many delegations affirmed the significant progress achieved by the Marrakech Process in helping define the framework. |
Многие делегации отметили, что в рамках Марракешского процесса был достигнут значительный прогресс в разработке таких рамок. |
The partnership built around the Marrakech Action Plan has increased support for statistical capacity development. |
Благодаря партнерским отношениям, налаженным в рамках осуществления Марракешского плана действий, была расширена поддержка в наращивании статистического потенциала. |
The Marrakech Process has already been piloting some of these activities and partnerships at the national and regional levels through its task forces. |
В рамках Марракешского процесса силами его целевых групп на национальном и региональном уровнях уже апробированы некоторые из этих мероприятий и партнерств. |
A number of participants highlighted that the work of the Marrakech Process task forces would serve as a good basis for the development of programmes. |
Ряд участников подчеркнули, что работа целевых групп в рамках Марракешского процесса может послужить хорошей основой для разработки программ. |
The work of the Marrakech Process was acknowledged and recognized as a sound basis for the 10-year framework and its programmes. |
Работа в рамках Марракешского процесса была высоко оценена и признана в качестве прочной основы для десятилетних рамок и их программ. |
The Marrakech Process has been developing and piloting elements of this framework over the past few years through regional expert meetings and consultations. |
Элементы этой основы разработаны и опробованы в рамках Марракешского процесса на состоявшихся за последние несколько лет региональных совещаниях и консультациях экспертов. |
At its eighteenth session, in May 2010, the Commission on Sustainable Development acknowledged the work of the Marrakech Process. |
На своей восемнадцатой сессии в мае 2010 года Комиссия по устойчивому развитию с признательностью отметила работу, проводимую в рамках Марракешского процесса. |
Marrakech Process Task Force on Cooperation with Africa |
Действующая в рамках Марракешского процесса целевая группа по сотрудничеству с африканскими странами |
The national strategy for the development of statistics is the overarching action point of the Marrakech Action Plan and the headline strategy of the Framework. |
Национальная стратегия развития статистики выступает важнейшей отправной точкой деятельности в рамках Марракешского плана действий и главной стратегией Справочных рамок. |
In 2011, at the nineteenth session of CSD, Governments considered the progress achieved by the Marrakech Process as well as the content of the 10-YFP. |
В 2011 году на девятнадцатой сессии КУР правительства рассмотрели прогресс, достигнутый в рамках Марракешского процесса, а также содержание РП-10. |
Prioritize its support to the 10- year framework of programmes on sustainable production and consumption under the Marrakech Process; |
ё) уделять первоочередное внимание оказанию поддержки реализации десятилетних рамочных программ обеспечения экологически рационального производства и потребления в контексте Марракешского процесса; |
Based on these multi-stakeholder consultations, the Marrakech Process developed inputs for the 10-year framework of programmes, including elements on its vision, objectives and programmes. |
По итогам этих многосторонних консультаций в рамках Марракешского процесса были подготовлены материалы для десятилетней рамочной основы программ, включая элементы, касающиеся ее общей концепции, целей и программ. |
National Governments and authorities and international governmental organizations should involve business and civil society expertise in advancing sustainable consumption and production, and more specifically in developing the Marrakech Process. |
Правительства стран, органы власти и международные правительственные организации должны привлекать специалистов из предпринимательских кругов и гражданского общества к деятельности по содействию переходу на устойчивое потребление и производство, особенно в ходе осуществления Марракешского процесса. |
To support these developments, the Marrakech Process has developed Guidelines and used them in several demonstration projects as well as in awareness- and capacity-building activities. |
В поддержку этих тенденций в рамках Марракешского процесса были разработаны руководящие принципы, которые были применены в ряде показательных проектов, а также в ходе мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала. |
In that regard, there was broad recognition by speakers of the need to build on the accomplishments of the Marrakech Process, which was cited as a good example of incorporating regional and national needs and identifying gaps in implementation. |
В этой связи многие выступавшие признали необходимость отталкиваться от достижений в рамках Марракешского процесса, который упоминался в числе успешных примеров комплексного учета региональных и национальных потребностей и выявления пробелов в осуществлении деятельности. |
The country has also started a Task Force on Sustainable Building and Construction as part of the Marrakech Process, which aims to increase the energy efficiency and sustainability of the built environment globally. |
Страна учредила также, как часть осуществления Марракешского процесса, целевую группу по устойчивому строительству жилья и зданий с целью повысить эффективность использования энергии и устойчивость искусственной среды в целом. |
As requested by Member States, the ten-year framework document provides that the framework should draw on valuable aspects of such experiences as the Marrakech Process, the Strategic Approach to International Chemicals Management and national cleaner production centres. |
По предложению государств-членов десятилетняя рамочная программа предусматривает, что рамки программ должны опираться на ценный опыт, накопленный, например, в рамках осуществления Марракешского процесса, применения Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и деятельности национальных центров экологически чистого производства. |