Английский - русский
Перевод слова Markedly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Markedly - Существенно"

Примеры: Markedly - Существенно
According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. По мнению прокуратуры, нет оснований полагать, что с момента подготовки указанного исследования положение дел существенно изменилось.
Of the individual regions, only middle-income countries in Latin America and the Caribbean showed a markedly lower share of 23.8 per cent. Среди отдельных регионов лишь страны со средним уровнем дохода в Латинской Америке и Карибском бассейне продемонстрировали существенно более низкую долю, равную 23,8 процента.
Furthermore, in countries where no minimum age was stipulated for women marrying with parental consent, the percentage of young women married before age 15 varied markedly. Кроме того, в странах, где не определен минимальный возраст вступления в брак женщин с согласия родителей, доля девушек, вышедших замуж до 15 лет, существенно различалась.
In addition, legislation is in place that markedly restricts uranium production and which needs to be taken into account when studying the social viability of the projects. Кроме того, в них действует законодательство, существенно ограничивающее урановое производство, что необходимо учитывать при изучении социальной жизнеспособности проектов.
Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно.
Where individual action is insufficient to achieve satisfactory results, or where cooperation with others could markedly improve the effectiveness of such actions, coordination is clearly desirable. Когда односторонних действий недостаточно для того, чтобы добиться удовлетворительных результатов, или когда благодаря сотрудничеству с другими можно существенно повысить эффективность таких действий, необходимость координации становится особенно очевидной.
Comparing recent events with those of previous years, one has the impression that the situation did not change markedly in 1993. Если рассматривать ситуацию в истекшем году в сопоставлении с прошлыми годами, то складывается впечатление, что в ходе 1993 года она существенно не изменилась.
Population distribution and population growth differ markedly among the major areas of the world, currently and have historically. Данные о распределении и росте населения в настоящее время и исторически существенно разнятся по крупным областям земного шара.
In contrast, the CIS economies that are expected to reduce their inflation rates markedly should be able to bring down nominal interest rates. В то же время страны - члены СНГ, которые, по прогнозам, существенно сократят свои темпы инфляции, должны быть в состоянии снизить номинальные процентные ставки.
However, it seems unlikely that this strategy alone would markedly improve income distribution without also tackling the gross inequalities in assets prevalent in many countries in the region. Однако эта стратегия сама по себе вряд ли позволит существенно улучшить распределение доходов, если одновременно с этим не будут решаться также проблемы, связанные с колоссальным неравенством в распределении активов, которое характерно для многих стран региона.
We also need to strengthen markedly the capacity of peacekeeping operations and of the Office of Internal Oversight Services to investigate violations while respecting due process. Нам также необходимо существенно укрепить потенциал операций по поддержанию мира и Управления служб внутреннего надзора, чтобы расследовать нарушения с соблюдением надлежащего процесса.
It is unnecessary to point out the importance of economic conditions in the occupied territories, which are currently deplorable and must be markedly improved. Нет необходимости подчеркивать важность экономических условий на оккупированных территориях, которые в настоящее время характеризуются плачевным состоянием и должны быть существенно улучшены.
The 26-40 age group is most active in education, with the percentage of participants falling markedly after age 40. Наиболее активна возрастная группа 26-40 лет, а после достижения 40-летнего возраста доля учащихся существенно сокращается.
While enhanced treatment availability offers considerable hope for the future, unless HIV prevalence is markedly reduced, treatment will not be able to keep pace with demand. Несмотря на то, что более широкие возможности для лечения порождают большие надежды на будущее, если масштабы инфицирования ВИЧ не удастся существенно сократить, обеспечить лечение всем, кто в нем нуждается, будет невозможно.
Almost all aspects of United Nations peacekeeping - the mandates, the management systems, the modes of operation - have evolved markedly over this time. За это время существенно изменились практически все аспекты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: мандаты, системы управления, методы работы.
The population of many countries, particularly the least developed, is projected to increase markedly in the coming decades even if rapid fertility reductions are achieved. Предполагается, что численность населения многих стран, особенно наименее развитых, в ближайшие десятилетия существенно возрастет, даже если темпы рождаемости резко сократятся.
Infrastructure and living conditions in prisons had deteriorated markedly over the previous 16 years because the previous Government had failed to invest in maintenance. Инфраструктура и условия жизни в пенитенциарных учреждениях за последние 16 лет существенно ухудшились по причине того, что предыдущее правительство не выделяло средства на их техническое обслуживание и ремонт.
This will markedly improve the African Union operation by providing the capacity for reliable and secure communications between the AMIS presence in the field and its offices in Khartoum and Addis Ababa. Это существенно улучшит деятельность Африканского союза, обеспечив потенциал поддержания надежной и безопасной связи между присутствием МАСС на местах и ее отделениями в Хартуме и Аддис-Абебе.
The flow of migrants and refugees had slowed in 2010, but in 2011 it had markedly increased owing to the crisis in Libya. В 2010 году поток мигрантов и беженцев уменьшился, но в 2011 году он существенно возрос из-за ливийского кризиса.
In contrast, for developing countries, the level of regional trade agreement commitments is markedly higher than GATS commitments in all sectors. В отличие от этого, у развивающихся стран объем обязательств в рамках региональных торговых соглашений существенно больше, чем в рамках ГАТС, во всех секторах.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) estimates that 3.4 per cent of women aged 15-24 in Africa and 1.4 per cent of their male counterparts are living with HIV, but prevalence varies markedly among countries. По оценкам Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), в Африке 3,4 процента женщин в возрасте 15 - 24 лет и 1,4 процента мужчин той же возрастной группы являются носителями ВИЧ, однако распространенность случаев существенно различается между странами.
Global imbalances, characterized by large savings surpluses in some economies and deficits in others, narrowed markedly in the aftermath of the global financial crisis. Глобальные диспропорции, характеризующиеся значительным избытком накоплений в отдельных странах и нехваткой накоплений в других, существенно уменьшились в условиях после глобального финансового кризиса.
Other examples: The "femtech" project is aimed at markedly increasing the proportion of women taking part in, leading and evaluating technology programmes run by the Federal Ministry of Transport, Innovation and Technology. Другие примеры: проект "femtech" направлен на то, чтобы существенно повысить количество женщин, участвующих в осуществлении, руководстве и оценке связанных с технологией программ, организованных Федеральным министерством транспорта, инноваций и технологии.
But while politically motivated violence has declined markedly since the April 1994 elections, the mission learnt that criminal violence involving armed robberies and muggings are frequent and are now spiralling upwards. Однако, несмотря на то, что число актов насилия на политической почве существенно уменьшилось после апрельских выборов 1994 года, членам миссии сообщили, что акты преступного насилия, включая разбой и грабеж, являются частыми и их число в настоящее время резко возрастает.
Poland therefore takes a constructive approach with regard to the aspirations of those Member States that might markedly increase their contribution to the attainment of the objectives of the Organization if they were offered an enhanced status within the Security Council. Поэтому Польша занимает конструктивный подход к тому, что касается чаяний тех государств-членов, которые могли бы существенно увеличить свой вклад в достижение целей Организации, если бы им был обеспечен расширенный статус в рамках Совета Безопасности.