(m) Currently, the measures, as formulated by the Task Force, do not cover manure transferred to arable farms and stored before land application. |
м) в настоящее время меры в том виде, в каком они сформулированы Целевой группой, не охватывают навоз, доставляемый для внесения в пахотные земли и находящийся на хранении до использования. |
He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. |
Он создал электрогенераторы, работу которых мы сейчас проверяем в двух деревнях в Бангладеш, где коровий навоз выделяет биогаз, на котором работают эти генераторы. |
If we take 10 kilograms of food - (Laughter) and it results in one kilogram of beef, the other nine kilograms are waste, and a lot of that is manure. |
Если мы берём 10 кг корма, (смех в зале) в результате получаем 1 кг говядины, а остальные 9 кг - это отходы, по большей части - навоз. |
Account should be taken of both the seasonal and local variations in the application of pesticides and of mineral and different organic fertilizers, such as farm manure and other organic waste. |
Во внимание следует также принимать как сезонные, так и местные различия в практике внесения в почву пестицидов, минеральных и различных органических удобрений, таких, как навоз и другие органические отходы. |
Solid and liquid farm manure, such as slurry, and other types of organic wastes from agriculture as well as sewage sludge should be looked on as a resource of nutrients, not as a waste. |
Сухой хлевный и жидкий навоз, например навозная жижа, и другие типы органических сельскохозяйственных отходов, а также осадок сточных вод должны рассматриваться не как отходы, а как ресурсы питательных веществ. |
These people rely on biomass fuels such as firewood, charcoal, manure, and crop residues for cooking and heating - practices that have severe adverse effects on health, the environment, and social and economic conditions, and which particularly disadvantage women and girls. |
Для приготовления пищи и отопления эти люди используют в основном биотопливо, такое, как дрова, древесный уголь, навоз и растительные остатки, и эта практика оказывает существенное неблагоприятное воздействие на здоровье, окружающую среду и социально-экономические условия и ставит в особенно неблагоприятное положение женщин и девочек. |
Reducing ammonia emission had the potential to make better use of on-farm nitrogen sources, for example, manure, and of imported fertilizer nitrogen, and to reduce farmer exposure to fertilizer price fluctuation. |
Сокращение выбросов аммиака позволяет более эффективным образом использовать внутрихозяйственные источники азота, например навоз, и азот в составе вносимых удобрений, а также уменьшить зависимость фермера от колебаний цен на удобрения. |
and it results in one kilogram of beef, the other nine kilograms are waste, and a lot of that is manure. |
в результате получаем 1 кг говядины, а остальные 9 кг - это отходы, по большей части - навоз. |
All the six different species - rabbits, actually - are all performing ecological services for one another, such that the manure of one is the lunch for the other and they take care of pests for one another. |
Все шесть видов - а, ещё кролики все предоставляют экологические сервисы друг другу, так что навоз от одного это обед для другого, и они избавляют друг друга от паразитов. |
(c) Agricultural waste, including chemical wastes (pesticides, fertilizers), crop residues and manure (liquid and solid wastes); |
с) сельскохозяйственные отходы, в том числе химические (пестициды, удобрения), пожнивные остатки и навоз (жидкие и твердые отходы); |
Manure and pesticides and viniculture are additional pollution sources. |
Дополнительными источниками загрязнения являются навоз и пестициды, а также виноделие. |
Manure becomes a nitrate when it's aged. |
Навоз становится нитрат, когда он в возрасте. |
Come on, give me some acid for Sister Manure. |
Не будь жадиной, дай мне немного кислоты для сестры Навоз. |
No. Only Sister Manure takes acid occasionally. |
Нет, только сестра Навоз иногда балуется кислотой. |
Manure is a fertilizer containing nitrogen, phosphorus, potassium and other nutrients. |
Навоз является удобрением, которое содержит азот, фосфор, калий и другие питательные микроэлементы. |
Manure and pesticides (including leakages from old stock of DDT or use of illegally produced or imported products) and viniculture are additional pollution sources. |
Дополнительными источниками загрязнения являются навоз и пестициды (включая утечки из старых хранилищ ДДТ и использование нелегально произведенных или ввезенных продуктов), а также виноделие. |
Manure should be applied only in appropriate weather conditions, in particular on overcast days, and in quantities which do not exceed the demand of the crop or grassland. |
Навоз следует вносить только при определенных погодных условиях, например в облачные дни, и в количествах, не превышающих потребности в нем культуры или пастбищного угодья. |
IT'S THE MANUR PAPER IS THE MANURE! |
А навоз! Бумага это навоз! |
Yes! Horse manure. |
О, да. Конский навоз. |
Is wish you were as good at spreading manure as gossip. |
Хотелось бы, чтобы ты так же хорошо разносил навоз, как сплетни. |
Biogas plants convert manure, energy crops and organic solid waste into clean energy and efficient fertilizer. |
В биогазогенераторах навоз, технические культуры и органические твердые отходы преобразуются в экологичный источник энергии и эффективное удобрение. |
Available measures included improved building designs, reducing the area of manure exposed to the air, keeping poultry litter dry and chemical scrubbing of exhaust air. |
К числу имеющихся методов относятся использование более совершенных проектов зданий, сокращение площади, на которой навоз находится на открытом воздухе, хранение птичьего помета в сухом виде и химическая очистка отходящего воздуха. |
However in other soils, in which the concentrations were lower, or to which manure was added, degradation was even slower. |
Вместе с тем, в других почвах, в которых концентрации были ниже или в которые добавлялся навоз, разложение происходило даже еще более медленными темпами. |
He increased the diameter and the depth of the traditional pits and put manure in them during the dry season. |
Этот фермер увеличил диаметр и глубину ям для посадки растений и во время сухого сезона закладывал в них навоз. |
She's mowing. We don't have to spread any manure. |
Она двигается, Нам не надо распределять [убирать] навоз |