Methane reductions are often the beneficial result of policies that are not directly related to climate, such as policies to reduce landfilling, acid deposition and manure surplus. |
Сокращение выбросов метана зачастую является позитивным результатом такой, не связанной непосредственно с изменением климата политики, как программы по сокращению свалок, кислотных осаждений и излишков органических удобрений. |
For the 1990-2000 period, the main developments involve an increase in nitric acid production, reduced application of fertilizers and manure to soils, and the introduction of catalytic converters. |
В течение периода 1990-2000 годов основные изменения касаются увеличения производства азотной кислоты, сокращения масштабов внесения в почву химических и органических удобрений, а также внедрения катализаторов. |
Sales of fertilizers to agriculture have dropped by 37 per cent in the last 15 years, whereas the levels of manure use have remained stable. |
За последние 15 лет продажа удобрений для сельского хозяйства сократилась на 37 процентов, а использование органических удобрений сохранилось на стабильном уровне. |
In several Northern European countries, like Denmark, the Netherlands and Belgium, strict rules have also been introduced concerning the storage and spreading of animal manure. |
В ряде стран Северной Европы, таких, как Дания, Нидерланды и Бельгия, были введены строгие правила, касающиеся хранения и использования органических удобрений. |
Relatively simple measures, like recycling and reuse, energy saving bulbs, conversion of waste into manure, biodiversity and ecosystem protection, and water-saving irrigation methods, among many other initiatives, will contribute to growth while protecting the environment. |
Относительно простые меры, например утилизация и вторичное использование, энергосберегающие лампы, производство органических удобрений из отходов, защита биоразнообразия и экосистем и водосберегающие методы земледелия, а также многие другие меры - все они будут способствовать как росту, так и принятию мер по охране окружающей среды. |
Poor quality of the manure resulting from inadequate segregation of waste appears to have contributed to the low demand. |
Как представляется, низкий спрос объясняется низким качеством органических удобрений в результате неэффективной сортировки отходов. |
Small-scale farmers do not usually find it profitable to grow a crop and then plough it under, consider this to be costly, and seem to prefer other types of manure. |
Владельцы небольших фермерских хозяйств обычно считают нерентабельным сначала выращивать сельскохозяйственное растение, а затем запахивать его в почву, полагая, что с применением этого метода связаны большие расходы, и, как представляется, предпочитают использовать другие типы органических удобрений. |
Fertility is maintained by use of organic manure, crop residues and household refuse. |
Плодородие почвы обеспечивается за счет использования органических удобрений, растительных остатков и бытовых отходов. |
The programme also established standards for pesticide and fertilizer use, animal manure, water quality, energy consumption and research. |
В рамках программы были также разработаны стандарты в области использования пестицидов и минеральных и органических удобрений, качества воды, экономии энергии и научных исследований. |
High livestock population densities are associated with excessive concentrations of manure leading to an increased risk of water pollution. |
Высокая плотность популяции скота ведет к чрезмерной концентрации органических удобрений, что повышает опасность загрязнения воды. |
In the 1993 survey, traditional data were supplemented by items on the availability and storage capacity for natural and animal manure and on use of the most important mechanical equipment. |
При проведении обследования 1993 года традиционные данные были дополнены пунктами о наличных запасах органических удобрений животного происхождения и мощностях для их хранения, а также об использовании важнейшего механического оборудования. |
Experts discussed baseline projections for 2010, including economic development, manure policy, emission abatement measures and their application rates, as well as uncertainties in ammonia emissions for 2010. |
Эксперты обсудили вопрос об исходных прогнозах до 2010 года, с учетом развития экономической ситуации, регламентирования использования органических удобрений, мер по борьбе с выбросами и масштабов их применения, а также неопределенности, связанной с выбросами аммиака в 2010 году. |
In general, "fertilizer consumption" consists of consumption of both mineral and organic fertilizers (i.e., manure). |
Как правило, "внесение удобрений" включает в себя использование как минеральных, так и органических удобрений (т.е. навоза). |
Account should be taken of both the seasonal and local variations in the application of pesticides and of mineral and different organic fertilizers, such as farm manure and other organic waste. |
Во внимание следует также принимать как сезонные, так и местные различия в практике внесения в почву пестицидов, минеральных и различных органических удобрений, таких, как навоз и другие органические отходы. |
The Central Government also sponsors the scheme of 'Balanced and Integrated use of Fertilizers to popularize soil based application of fertilizers in balanced quantities and production of useful organic manure from city waste/ garbage etc. |
Центральное правительство поддерживает также систему "сбалансированного и комплексного использования удобрений" в интересах популяризации практики внесения в почву удобрений в сбалансированных количествах и производства полезных органических удобрений из городских стоков/отходов и т. д. |
Despite recommendations for the use of organic manure and potted gardening, the problem of insufficient land and water, the high cost of fencing and inadequate extension services hindered such activity. |
Несмотря на рекомендации об использовании органических удобрений и горшечной технологии возделывания садовых культур, осуществлению этой деятельности мешала нехватка земли и воды, высокая стоимость огораживания участков и слабая пропаганда. |
Programmes for sustainable agriculture, rural development and poverty reduction in China have included the promotion of biodigesters to generate gas for cooking, lighting and heating from animal manure, while producing high-quality organic fertilizer for crops. |
Осуществляемые в Китае программы в области экологически устойчивого сельского хозяйства, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты включают принятие мер по содействию расширению применения установок для получения из навоза сельскохозяйственных животных биогаза, используемого для приготовления пищи, освещения и отопления, а также высококачественных органических удобрений. |
The share of slurry and farmyard manure, the trend in animal housing and the share of low-emission manure application techniques remained uncertain. |
Данные о доле навозной жижи и навоза, тенденциях в области содержания скота и о доле, приходящейся на малоотходные методы внесения органических удобрений, остаются неопределенными. |
Decreasing number of cattle and manure production as a result of Netherlands' manure policy and the European Common Agricultural Policy |
Уменьшение поголовья скота и производства органических удобрений в рамках политики Нидерландов в области органических удобрений и в соответствии с Европейской общей сельскохозяйственной политикой |
Several recommended management practices were listed, such as planting crops, good tillage practices, using less organic fertilizer, using less intensive tillage, planting trees, rotation of cropland and grasslands, using green manure cropping systems, and using animal manure to increase yields. |
Было перечислено несколько рекомендуемых практических решений, связанных, в частности, с посевами сельскохозяйственных культур, правильной обработкой почвы, сокращением использования органических удобрений, менее интенсивной вспашкой, посадкой деревьев, травопольным севооборотом, возделыванием сидеральных культур и использованием животных удобрений для повышения урожайности. |
Sanitation entrepreneurs in Malawi work with local communities to encourage the construction of eco-latrines, so that households may benefit from the additional income of either selling manure or improving their crops using their own manure. |
Коммунальные предприятия в Малави сотрудничают с местными общинами с целью поощрения строительства экотуалетов, с тем чтобы домашние хозяйства могли воспользоваться дополнительными доходами, получаемыми либо за счет продажи органических удобрений, либо за счет использования собственного компоста для повышения урожайности своих земельных участков. |
Regulations for manure Expected emission reduction: 35 Gg resulting from manure policy and 10 per cent from Common Agricultural Policy |
Планируемое уменьшение выбросов: 35 Гг благодаря регламентированию использования органических удобрений и 10% в рамках Общей сельскохозяйственной политики (1990-2000 годы) |