| The Type Approval Authority shall ensure that the manufacturer complies fully with all restrictions placed upon the amendment. | Административный орган, оформляющий официальные утверждения, должен обеспечить, чтобы завод-изготовитель полностью соблюдал все ограничения, установленные для данной поправки. |
| In selecting the test vehicle, the manufacturer and test authority shall agree which motorcycle test model is representative for a related family of vehicles. | При выборе испытываемого транспортного средства завод-изготовитель и компетентный орган, ответственный за проведение испытания, договариваются о том, какая испытываемая модель мотоцикла является репрезентативной для соответствующего семейства транспортных средств. |
| The module manufacturer shall state that the above-mentioned tests were carried out with positive test results. | Завод-изготовитель модуля должен подтвердить, что по упомянутым выше испытаниям были получены положительные результаты. |
| The competent authority shall notify the manufacturer in writing of its decision to grant approval by design-type. | Компетентный орган уведомляет в письменной форме завод-изготовитель о своем решении о допущении по типу конструкции. |
| A manufacturer may choose to use the test fuel specified in paragraph 1. of annex 10. | Завод-изготовитель может выбрать испытательное топливо, указанное в пункте 1 приложения 10. |
| C3: Yes, under the condition that the manufacturer has to select a tyre designated for the vehicle. | С-З: Да, при условии, что завод-изготовитель должен выбирать шину, предназначенную для данного транспортного средства. |
| 1/ For non-conventional motors or systems, the manufacturer will supply data equivalent to those requested hereafter. | 1/ Для электродвигателей или систем, не являющихся серийными, завод-изготовитель представляет данные, эквивалентные тем, которые должны быть представлены ниже. |
| After submission of the engine to the authorities, the manufacturer must not carry out any adjustment to the engines selected. | После представления двигателя компетентным органом завод-изготовитель не должен производить никаких регулировок отобранных двигателей. |
| If no decision is reached, the manufacturer may at any time decide to stop testing. | Если не принимается никакого решения, то завод-изготовитель может в любой момент решить прекратить испытание. |
| The manufacturer must supply a detailed description of the data evaluation and calculation procedures. | Завод-изготовитель может предоставить подробное описание оценки данных и процедур калибровки. |
| Therefore, the manufacturer should allow a possibility to verify in a simple way the correct operational status. | Поэтому завод-изготовитель должен предусматривать возможность простой проверки правильности режима функционирования. |
| A description of the method by which the manufacturer informs the vehicle owners. | 6.5.3 Описание метода, при помощи которого завод-изготовитель представляет информацию владельцам транспортных средств. |
| Under this proposal the manufacturer of the kit, as holder of the Type Test Certificate, is responsible for the finished product. | В соответствии с настоящим предложением завод-изготовитель комплекта как держатель свидетельства об испытании типа несет ответственность за готовое изделие. |
| The lamp manufacturer must supply mounting information to ensure that the various units are correctly mounted on a vehicle. | Завод-изготовитель огня должен передать информацию об установке для обеспечения правильной установки различных деталей на транспортном средстве . |
| Each of these tests may be performed on different structures if the manufacturer so requests. | Каждое из этих испытаний может проводиться на различных конструкциях, если этого потребует завод-изготовитель. |
| The manufacturer of the dynamometer shall specify a method for verifying the specifications according to paragraph 3. of this appendix. | Завод-изготовитель динамометра указывает метод проверки соблюдения технических требований в соответствии с пунктом З настоящего добавления. |
| The manufacturer has to re-test samples from the production line to prove conformity. | Для доказательства соответствия завод-изготовитель должен провести повторное испытание образцов, взятых с производственной линии. |
| 4.1. Detailed description of the tested vehicle shall be given by the manufacturer in which: | 4.1 Завод-изготовитель дает подробное описание испытываемого транспортного средства, в котором: |
| Further options may be requested by the manufacturer and granted at the discretion of the administrative department. | Завод-изготовитель может обратиться с просьбой разрешить выбор других вариантов, а административный орган может по своему усмотрению разрешить их использование. |
| A motor vehicle manufacturer must also submit certain identifying information to NHTSA pursuant to 49 CFR Part 566 not later than 30 days after it begins to manufacture vehicles. | Завод-изготовитель автотранспортного средства должен также представлять НАБДД конкретную идентификационную информацию на основании части 566 СФНА-49 не позднее, чем через 30 дней после начала производства транспортных средств. |
| If NHTSA's compliance test were to show an apparent non-compliance of a vehicle or equipment item with an applicable standard, the agency would notify the manufacturer promptly. | Если проводимое НАБДД испытание на соответствие позволяет выявить явное несоответствие какого-либо транспортного средства или предмета оборудования действующему стандарту, то данное ведомство немедленно информирует об этом завод-изготовитель. |
| The manufacturer has the option to repair or replace the vehicle or item of equipment, or refund the purchase price. | Завод-изготовитель может по собственному выбору отремонтировать или заменить транспортное средство или предмет оборудования либо возместить стоимость их покупки. |
| If the manufacturer asks to conduct a running-in procedure | Если завод-изготовитель обращается с просьбой произвести обкатку |
| 7.1.4.1.2. Vehicle manufacturer(s) | 7.1.4.1.2 завод-изготовитель (заводы-изготовители) транспортного средства |
| If a manufacturer believes that the above mapping techniques are unsafe or unrepresentative for any given engine, alternate mapping techniques may be used. | Если завод-изготовитель считает, что вышеописанная методика отображения ненадежна или не является репрезентативной для любого данного двигателя, то могут использоваться альтернативные методы отображения. |