An integral part of development and environment planning in small island developing States should therefore be the provision for capacity-building in science (manpower and institutions) and the enhancement of communication and application of science. |
Таким образом, неотъемлемой частью планирования в области развития и окружающей среды в малых островных развивающихся государствах должны быть создание потенциала в области науки (людские ресурсы и учреждения) и расширение связей с наукой и более широкое ее применение. |
In my last report, I stated that the estimates for voluntary contributions were too optimistic and recommended to place more emphasis on the implementation of ongoing programmes, instead of binding manpower in the development of new ones. |
В своем последнем докладе я отметил, что оценка добровольных взносов была слишком оптимистичной и рекомендовал больше внимания уделять осуществлению текущих программ, не увязывая людские ресурсы с разработкой новых программ. |
In the past my country has had painful experiences with terrorism, and for decades the essence of our strength, resources and manpower was directed towards its final defeat - the fight against terrorism. |
В прошлом моя страна накопила болезненный опыт противостояния терроризму, и на протяжении десятилетий все наши силы, средства и людские ресурсы были направлены на то, чтобы нанести окончательное поражение терроризму в борьбе с ним. |
The effects of reallocating resources such as manpower are expounded in the planning assumptions, and the Mission emphasized the prioritization of resources without compromising the achievement of the mandate |
Последствия перераспределения таких ресурсов, как людские ресурсы, учтены в предположениях, положенных в основу планирования, и при этом Миссия уделяла особое внимание изменению приоритетов в распределении ресурсов без ущерба для выполнения мандата |
Manpower is needed to recruit and reinforce all of a player's armed forces. |
Людские ресурсы, необходимая для набора и пополнения всех вооруженных сил игрока. |
Still, however, one must be over 30 or 40 to ordain, since the country needs the manpower. |
Однако до сих пор монашество разрешается принимать только после 30 или 40 лет, поскольку стране нужны людские ресурсы. |
To make the most of this opportunity, we believe also that it is now incumbent upon the international community to make the necessary resources and manpower available for the successful implementation of the agreements. |
Мы полагаем также, что для того чтобы с максимальной эффективностью использовать эту возможность, сейчас от международного сообщества требуется предоставить необходимые материальные и людские ресурсы для успешного осуществления этих соглашений. |
Thus, dealing with situations of war and other forms of violence has been the main priority for the Governments concerned and has led to a major diversion of resources and manpower to unproductive expenditures. |
Таким образом, главной задачей правительств этих стран является прекращение военных действий и других форм насилия, на что расходуются громадные материальные и людские ресурсы, хотя и такие расходы являются непроизводительными. |
Mr. KAMOHARA (Japan) drew attention to the External Auditor's remark to the effect that it might be worth considering strengthening the implementation of ongoing integrated programmes instead of binding manpower for the development of new ones. |
Г-н КАМОХАРА (Япония) обращает внимание присутствующих на высказывание Внешнего реви-зора о том, что, возможно, следует рассмотреть вопрос об усилении процесса осуществления уже начатых комплексных программ, вместо того чтобы задействовать людские ресурсы для разработки новых программ. |
'A nation facing the challenge of survival 'in a competitive world, 'after a war in which her wealth and manpower had been stripped 'to the very bone. |
Нация, перед которой стоит проблема выживания в мире конкуренции, (В кадре: "Солнечные Поляны. Посторонним вход воспрещен.") после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей. |
'In a competitive world, 'after a war in which her wealth and manpower had been stripped 'to the very bone. |
после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей. |
These future development plans will focus on education, health, family planning, human resources and manpower, population and utilities, and social welfare. |
Эти перспективные планы развития определяют в качестве приоритетов образование, здравоохранение, планирование размеров семьи, людские ресурсы и рабочую силу, народонаселение и коммунальные услуги и социальное обеспечение. |
They have the money and the manpower now. |
Теперь у них есть деньги и людские ресурсы. |
This will require a commitment on the part of Governments and large companies to deploy financial and manpower resources for accelerating research efforts. |
Поэтому правительства и крупные компании должны выделить финансовые и людские ресурсы для ускорения темпов научных исследований. |
It provides the opportunity for manpower planning so as to achieve optimal utilization of the country's human resources. |
Эта система позволяет планировать людские ресурсы страны в целях их оптимального использования. |
We need to bring in the Lieutenant... his detail and all the manpower and toys that go with it. |
Нам нужен лейтенант... его группа, и все людские ресурсы и игрушки, которые к ним прилагаются. |
They have the manpower resources, technical equipment and experiences to produce technological innovations that would meet the needs of SMEs for ESTs. |
У них имеются людские ресурсы, техническое оборудование и опыт для выпуска новых видов технологии, которые удовлетворят потребности малых и средних предприятий в ЭБТ. |
Each partner contributed manpower resources and the exercise was financially supported by Eurostat, with a contribution to finance participation in meetings in particular. |
Каждый партнер предоставил людские ресурсы, а Евростат оказал финансовую поддержку, в частности выделив средства для финансирования участия в работе заседаний. |
Obviously, the motivation and the manpower point to a strong interest group but we are going to have to call in specialist help. |
Очевидно, что мотивация и людские ресурсы указывают на сильную заинтересованную группу, но нам придётся прибегнуть к помощи специалистов. |
Although the financial or manpower resources are not often available for extensive quality assurance checks each month, a systematic review procedure can be developed so that the output of each data collector can be checked at least once every two or three months. |
Хотя необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежемесячных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, может быть разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца. |
SMEs that diversify into too many activities and spread their limited financial, skill and manpower resources too thin are more likely to face critical survival issues, as was the case for REPL Ltd. |
МСП, которые диверсифицируют свою деятельность по слишком многим направлениям и распыляют свои ограниченные финансовые, технологические и людские ресурсы, с большей вероятностью столкнутся с более серьезными угрозами выживанию, как это было в случае "РЕПЛ Лтд". |
It is questionable whether civil action is the proper course of action, taking into account the financial and manpower resources that will be needed to recover the excess in salary and emoluments paid as a result of the deceptive misinterpretation itself and the absence of a strong case. |
Сомнительно, что предъявление гражданского иска является надлежащим порядком действий, учитывая те финансовые и людские ресурсы, которые потребуются для возмещения излишка заработной платы и пособий, уплаченного в результате самого факта ложной подачи информации, и отсутствие веских доводов. |
It is realized that a more optimum and efficient implementation of the duty of prevention would require upgrading the input of technology in the activity as well as the allocation of adequate financial and manpower resources with necessary training for the management and monitoring of the activity. |
Вполне понятно, что оптимальное и эффективное осуществление обязанности в отношении предотвращения обуславливает необходимость использовать в этой деятельности более совершенную технологию, а также выделять адекватные финансовые и людские ресурсы, прошедшие необходимую подготовку для управления этой деятельностью и контроля за ней. |
79.35. Invest adequate financial and manpower resources to improve its prison conditions, to the level required by its human rights obligations (United States); |
79.35 инвестировать надлежащие финансовые и людские ресурсы с целью улучшения условий содержания в тюрьмах до уровня, диктуемого обязательствами страны в области прав человека (Соединенные Штаты); |
(c) Member States should strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating violence against migrants, migrant workers and their families, increasing the training (and manpower, if needed) for national and local officials. |
с) Государствам-членам следует повысить квалификацию и потенциал органов уголовного правосудия, ответственных за борьбу против насилия в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей, усилить подготовку (и в случае необходимости увеличить людские ресурсы) для должностных лиц национального и местного уровней. |