Fortunately mankind doesn't need to lose sleep over "The Big Rip". |
К счастью, люди не должны терять сон из-за Большого разрыва. |
Uriel, you love mankind as much as I do, so protect them. |
Уриэль, тебе нравятся люди так же как и мне, защити их. |
But the team, mankind at its best and its worst... accomplished the mission. |
Но экипаж, люди в лучших и худших своих качествах... выполнили задание. |
You know, mankind's been trying to kill each other off since the beginning of time. |
Ведь, люди пытаются перебить друг друга с самого начала времён. |
But in time, mankind grew restless. |
Но со временем люди потеряли покой. |
It's mankind who holds the key to Hades' rise. |
Именно люди всегда хранят ключ к возвышению Аида. |
But to see the way that mankind loves. |
Но то, как любите вы, люди... |
That charming rascal thinks mankind is not so pure, just like him. |
Этот обаятельный негодяй считает, что люди, как и он, не слишком честны. |
When she wakes each morning in the east she lights a small fire, which mankind sees as the first glow of dawn. |
Согласно мифам, когда она просыпается каждое утро на востоке, то зажигает небольшой факел, который люди видят как первую утреннюю зарю. |
Armed with the Great Theory of Upbringing mankind forgot about wars, hunger and terrorism |
Вооруженные Великой теорией Воспитания, люди забыли о войнах, голоде и терроризме. |
CARDINAL: An evil that the rest of mankind has no idea even exists. |
Зла, о котором остальные люди даже не подозревают. |
We're entering an age the digital age where for various reasons mankind will face problems that won't offer the luxury of expressing themselves. |
Мы входим в цифровую эпоху, где по разным причинам люди столкнутся с проблемами, и не смогут позволить себе роскошь их выразить. |
PARIS - Ever since mankind began to map the world, the north and south poles have fascinated us, both poetically and scientifically. |
ПАРИЖ. С тех пор как люди начали рисовать карты мира, северный и южный полюсы завораживали нас, как поэтически, так и научно. |
Into our hands has been entrusted the responsibility to make this world a better place for all of mankind to live, prosper and enjoy happiness. |
На нас возложена задача сделать мир совершеннее, сделать его таким, чтобы все люди могли жить с ощущением счастья и процветания. |
If we are to expect mankind to have faith in us, then we must have faith in them. |
Если мы хотим, чтобы люди в нас верили мы должны верить в людей. |
Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news... there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value. |
и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность. |
That can be achieved by an economy that is adequate and decent for the whole community, living in harmony with the rest of mankind, together with nature and with the whole, of which we are part. |
Это достигается благодаря экономике, которая в достаточной степени и достойно обеспечивает все сообщество, в котором люди живут в гармонии друг с другом, природой и Целым, частью которого мы являемся. |
Mankind has always feared what it doesn't understand. |
Люди всегда боялись того что они не понимают. |
Mankind must have the power to change its future. |
Люди должны собраться с силами, чтобы изменить своё будущее. |
Mankind treats us like... animals! |
И люди обращаются с нами как со зверьем! |
Nevertheless, we, Mankind, are here. |
Тем не менее, мы, Люди, здесь. |
Be they of Djinn and mankind. |
Будь они джинны или люди |
You know, mankind's been trying to kill each other off since the beginning of time. |
С начала времен люди стараются убить друг друга. |
These significant developments, the product of human wisdom and intelligence, are and must be enjoyed by all as part of the patrimony of all mankind. |
Все люди имеют или должны иметь доступ к этим выдающимся достижениям, плодам человеческой мудрости и интеллекта, поскольку эти последние суть часть общечеловеческого наследия. |
"Of suns and worlds I nothing had to say I see mankind's self-torturing pains" |
"Я о планетах говорить стесняюсь, Я расскажу, как люди бьются, маясь" [Перевод: Борис Пастернак] |