Racism proves to be a persistent and hardy phenomenon, with recurrent manifestations and intense attacks, like paludism or malaria which is more deadly than any other disease. |
Расизм - живучее явление, которое оказывает сопротивление, проявляясь в виде сильных периодических вспышек подобно болотной лихорадке или малярии, убивающей больше людей, чем все остальные болезни в мире. |
There are 300 million-500 million cases of, and 1.5 million-2.7 million deaths from, malaria every year. |
Ежегодно регистрируется 300-500 млн. случаев заболевания малярией, и 1,5-2,7 млн. смертельных исходов от этой болезни. |
Controlling disease requires a health system that can deliver life-saving medications and basic preventive services such as bed-nets to fight malaria and vitamins to fight nutritional deficiencies. |
Сдерживание болезни и ее контроль требует системы здравоохранения, которая способна обеспечить поставку необходимых медикаментов и проведение основных профилактических мер, как, например, предоставление противомоскитных сеток для борьбы с малярией и витаминов для борьбы с проблемами, вызванными недостатком питания. |
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV, around the world and even in the United States. |
Инфекционные заболевания всё ещё являются главными виновниками страданий и смертей по всему миру. Туберкулёз, малярия, ВИЧ и другие болезни ежегодно уносят миллионы жизней по всему миру и даже в США. |
Vector-borne diseases, including malaria, chikungunya and dengue fever, continue to be serious public health issues and give rise to significant morbidity and severe economic losses, including for tourism. |
Трансмиссивные болезни, такие как малярия, чикунгунья и лихорадка денге, по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для общественного здоровья, обусловливая значительное число смертельных исходов, а также серьезные экономические потери, в том числе для сектора туризма. |
With regard to malaria, the fatality rate in medical establishments is declining, dropping from 5.03% in 2004 to 3.89% in 2005 (CSLP Performance Report, 2005). |
Что касается малярии, следует отметить, что количество летальных исходов от этой болезни в медицинских учреждениях сокращается; так, оно уменьшилось с 5,03 процента в 2004 году до 3,89 процента в 2005 году (Доклад о ходе осуществления Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты в 2005 году). |
Since about 90 per cent of global malaria deaths occur in sub-Saharan Africa, and the overwhelming majority of those who die are young children, the human and monetary costs of the disease fall heavily on the region. |
Поскольку в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, показатель смертности от малярии составляет приблизительно 90 процентов и подавляющее большинство лиц, умирающих от этой болезни, составляют дети, финансовые расходы и людские потери в результате этой болезни тяжелым бременем ложатся на страны региона. |
Moreover, noma is not listed among the major killers like malaria, diarrheal diseases, HIV-infection/AIDS, measles, tuberculosis, and severe chronic malnutrition; however it is a complication of these diseases. |
Кроме того, она не включена в перечень наиболее опасных болезней, в котором фигурируют малярия, диарейные болезни, ВИЧ-инфекция/СПИД, корь, туберкулез и тяжелое хроническое недоедание; при этом она является осложнением, которое дают эти болезни. |
His delegation was concerned that social violence against minorities, women and children continued unabated throughout the world and that the scourges of narcotic drugs, transnational crime and diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS were spreading rapidly. |
Делегация Малайзии озабочена тем, что социальное насилие в отношении меньшинств, женщин и детей продолжается во всем мире и что быстрыми темпами распространяются такие пагубные явления, как злоупотребление наркотическими средствами, транснациональная преступность и такие болезни, как, например, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
The MDG's focus on the treatment and prevention of diseases, such as HIV/AIDS, malaria, dengue fever and tuberculosis, is very relevant as these diseases are becoming more prevalent in Fiji. |
Акцент целей в области развития на рубеже тысячелетия на лечение и предотвращение таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия, лихорадка денге и туберкулез, весьма актуален, ибо эти болезни начинают все более широко распространяться на Фиджи. |
The General Assembly has just concluded a high-level debate on HIV/AIDS, and my delegation trusts that that meeting will provide the necessary impetus and lay the groundwork for further meaningful support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Если те, кто имеет возможность внести вклад в эту борьбу, не выделят дополнительные ресурсы, то, можно не сомневаться, что от этой болезни в будущем погибнет огромное множество людей. |
No lone African country, for example, can overcome the crushing burden of malaria, a disease that claims perhaps 1million lives per year, and which causes around 800 million episodes of illness per year. |
Например, в одиночку ни одна африканская страна не может избавиться от сокрушающего бремени малярии, заболевания, которое ежегодно уносит примерно миллион жизней и которое вызывает примерно 800 миллионов случаев болезни в год. |
As regards the priority area of health, it was felt that the focus on HIV/AIDS masked the adverse impact on the health of the African population of other diseases such as malaria and tuberculosis, which were claiming many more lives than the pandemic. |
Что касается приоритетной области здравоохранения, то было высказано мнение, что упор на ВИЧ/СПИД отвлекает внимание от урона, который наносят здоровью населения стран Африки другие болезни, такие, как малярия и туберкулез, уносящие гораздо больше жизней, чем вышеупомянутая пандемия. |
In 1996, spraying and monitoring were undertaken in 50,151 cases in the eastern region and 4,865 properties were treated in the western region to prevent vector-borne diseases such as malaria, dengue, yellow fever and Chagas' disease. |
В 1996 году был проверен и обработан 50151 участок в восточных районах страны и 4865 участков в ее западной части в целях профилактики заболеваний, переносчиками которых являются насекомые, например малярии, лихорадки денге, желтой лихорадки и болезни Шагаса. |
Nonetheless, an outbreak of malaria in Jamaica in late 2006 showed that even countries that have been certified malaria-free or where transmission has been absent for over 10 years must remain highly vigilant of the threat of reintroduction. |
Однако произошедшая в конце 2006 года вспышка малярии на Ямайке продемонстрировала, что даже страны, которые были признаны свободными от малярии или в которых не отмечалось малярии в течение более чем 10 лет, должны принимать самые активные меры по недопущению возврата этой болезни. |
Little progress appears to have been made towards the goal of reducing malaria mortality by at least 20 per cent in at least 75 per cent of the affected countries by 2000. |
Прогресс на пути к достижению к 2000 году цели сокращения смертности от малярии, по меньшей мере на 20 процентов, как минимум в 75 процентах стран распространения этой болезни представляется незначительным. |
The Integrated Management of Childhood Illness programme has made it possible to monitor childhood illnesses in each municipality and has yielded reliable data on childhood illnesses, in particular the most common ones (acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and malnutrition). |
Реализация КБДБ позволила поставить под контроль болезни раннего возраста на уровне каждой коммуны и получить надежные данные о таких заболеваниях, и в частности об основных детских инфекциях (острые респираторные инфекции, диарея, малярия и неудовлетворительное питание). |
Similarly, early warning systems for disease outbreaks are being developed, such as malaria early warning systems, which use simple disease-transmission risk indicators such as excess rainfall. |
Разрабатываются и системы раннего предупреждения о вспышках болезней, например системы раннего предупреждения о малярии, в рамках которых используются простые показатели риска передачи болезни, например показатель избыточности дождевых осадков. |
Abject poverty and disease in the developing world exist at a level that defies comprehension, while deadly diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remain rampant. |
Крайняя нищета и болезни в странах развивающегося мира достигли уровня, не поддающегося описанию, в то время как такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, по-преж |
(b) The major causes of child mortality are preventable and treatable diseases such as malaria, respiratory illnesses, diarrhoea and vaccine-preventable diseases; |
Ь) основными причинами детской смертности являются поддающиеся профилактике и лечению болезни, такие, как малярия, респираторные заболевания, диарея и болезни, которых можно избежать благодаря вакцинации; |
(c) Monitoring of recorded and diagnosed cases of infection in order to ensure that each disease is fully treated in accordance with the specified procedures, and the administration of oral medication to combat some diseases such as tuberculosis, malaria and bilharzia; |
с) наблюдение за ходом болезни при зарегистрированных и диагнозированных случаях инфицирования, с тем чтобы обеспечить полное излечение каждого больного в соответствии с установленными процедурами, а также назначение больным пероральных лекарственных препаратов для борьбы с такими заболеваниями, как туберкулез, малярия и шистосомоз; |
Tele-epidemiology projects developed so far include a map of malaria risk prepared using data from satellite-based synthetic aperture radar, satellite-based radiometer measurements of lead contamination, a study of the evolution of the spread of dengue fever and a study of Chagas' disease. |
На сегодняшний день в области телеэпидемиологии работают такие проекты, как карта риска распространения малярии, составленная на основе данных установленного на спутнике радара с синтетической апертурой, проводимые со спутника радиометрические измерения уровня загрязнения свинцом, исследование динамики распространения лихорадки денге и исследование болезни Чагаса. |
Malaria and other vector-borne diseases; |
малярия и другие трансмиссивные болезни; |
Malaria poses a unique challenge, owing in large part to Africa's mosquito species, which are especially adept at transmitting the disease. |
Уникальную в своем роде угрозу несет малярия, главным образом из-за африканской разновидности москитов, которые являются особенно активными переносчиками болезни. |
Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before. |
Малярия и денге в настоящее время поднимаются из низменной местности и распространяются в более высокогорных районах, где раньше эти болезни никогда не наблюдались. |