| However, we have successfully eradicated polio, malaria and many other childhood diseases. | Однако мы успешно искоренили полиомиелит, малярию и многие другие детские болезни. |
| Lowland diseases such as malaria are now occurring in the highlands of Papua New Guinea. | Болезни, типичные для низменных местностей, такие как малярия, сейчас встречаются в высокогорных районах Папуа - Новой Гвинеи. |
| Primary causes of death are communicable diseases including tuberculosis and malaria, as well as diarrhoeal diseases and dengue. | Основными причинами смертности являются инфекционные болезни, включая туберкулез и малярию, а также желудочно-кишечные заболевания и лихорадка денге. |
| Common poverty-related diseases, including malaria, tuberculosis, childhood illnesses and HIV/AIDS, continue to cut short the lives of Ethiopians. | Общие обусловленные нищетой заболевания, включая малярию, туберкулез, детские болезни и ВИЧ/СПИД, продолжают негативно сказываться на продолжительности жизни граждан нашей страны. |
| Public health (neglected tropical diseases, malaria, tuberculosis) | Общественное здравоохранение (забытые тропические болезни, малярия, туберкулез) |
| Those impacts are concentrated on the poorest populations and affect some of the largest disease burdens, including malnutrition, diarrhoea and vector-borne diseases such as malaria. | Эти факторы воздействуют в основном на беднейшие группы населения и оказывают влияние на бремя некоторых из наиболее широко распространенных болезней, включая недоедание, диарею и трансмиссивные болезни, такие как малярия. |
| Globally, malaria incidence rates were reduced by 17 per cent between 2000 and 2010, while the decline in Africa was 23 per cent. | Заболеваемость малярией в 2000 - 2010 годах во всем мире сократилась на 17 процентов, а в Африке отступление болезни составило 23 процента. |
| Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
| In less developed countries diseases such as malaria, scabies and TB may be of particular concern, especially where hygiene levels are poor. | В менее развитых странах такие болезни, как малярия, чесотка и туберкулез, могут представлять особую опасность особенно там, где отсутствуют нормальные условия гигиены. |
| In much of Africa, one of the major causes and consequences of poverty is disease, mainly malaria and HIV/AIDS. | В большинстве стран Африки одной из главных причин и одним из главных последствий нищеты являются болезни, главным образом малярия и ВИЧ/СПИД. |
| Everyone is aware of the devastating impact of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in a great number of countries, particularly in Africa. | Общеизвестно, что такие болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез влекут за собой разрушительные последствия для значительного числа государств, особенно в Африке. |
| Parasitic diseases (malaria, filariasis); | паразитарные болезни (малярия, филариоз); |
| These activities have led to increased migration to the areas by persons who were not previously exposed to malaria and are therefore very vulnerable to the disease. | Рост экономической активности привел к увеличению миграции в эти районы лиц, которые ранее не соприкасались с малярией и, таким образом, оказались очень восприимчивыми к болезни. |
| Local outbreaks of malaria occurred in Oman after the interruption of transmission for some years as a result of importation and increased population movement. | Местные вспышки малярии имели место в Омане спустя несколько лет, в течение которых не было зафиксировано ни одного случая заболевания, и явились результатом занесения болезни извне и активизации перемещения населения. |
| Communicable diseases, including malaria and tuberculosis; | инфекционные болезни, включая малярию и туберкулез; |
| It arises from multidimensional sources, including the low level of education, social and economic deprivation and diseases such as HIV/AIDS and malaria. | В его основе лежат самые разнообразные причины, в том числе низкий уровень образования, социально-экономические лишения и болезни, такие как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| The effort to combat malaria figures prominently in the Millennium Development Goals, which seek to halt and reverse the incidence of this disease and other major diseases by 2015. | Усилия по борьбе с малярией занимают важное место среди целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия; речь идет о том, чтобы к 2015 году остановить эту и другие серьезные болезни и обратить их вспять. |
| Such funds will be utilized to strengthen malaria early-warning systems and studies in order to improve detection of outbreaks and response to them. | Эти финансовые средства будут использованы на совершенствование системы раннего предупреждения об опасности эпидемии малярии и на научные исследования для более точного и своевременного выявления очагов болезни и их устранения. |
| Nor indeed should a complacent attitude cause malaria to revisit those countries in the region, such as Fiji, that have successfully rid its citizens of this disease. | Нельзя также успокаиваться, если мы не хотим, чтобы малярия вновь поразила те страны региона, такие как Фиджи, которые добились успеха в избавлении своих граждан от этой болезни. |
| Overshadowing all our development challenges, however, is the threat posed by multiple health risks, including malaria and tuberculosis, but especially HIV/AIDS. | Однако все наши проблемы в области развития меркнут по сравнению с угрозой, которую заключают в себе многочисленные болезни, включая малярию и туберкулез, но особенно ВИЧ/СПИД. |
| Famine and diseases such as cancer, malaria, and acquired immune deficiency syndrome still threaten the lives of millions. | Голод и болезни, такие, как рак, малярия и синдром приобретенного иммунодефицита по-прежнему представляют угрозу для жизни миллионов людей. |
| At the country level, reliable information on burden of disease and financing for malaria services is lacking, rendering difficult informed policymaking and effective resource allocation. | На страновом уровне ощущается нехватка проверенной информации о последствиях этой болезни и финансирования мер по борьбе с малярией, что затрудняет выработку обоснованной политики и эффективное распределение ресурсов. |
| Due to the breakdown of surveillance, vector control activities and treatment facilities, malaria had a three-fold increase in Timor-Leste following the crisis in 1999. | После кризиса 1999 года заболеваемость малярией увеличилась в три раза, что было вызвано развалом систем наблюдения, контроля за переносчиками болезни и лечения. |
| We had curbed old diseases like malaria, cholera and tuberculosis, but they have reappeared in new and drug-resistant forms. | Мы обуздали такие старые болезни, как малярия, холера и туберкулез, но они возрождаются в новых и не поддающихся действию лекарств формах. |
| HIV/AIDS and other diseases, such as tuberculosis, are prevalent, and last year heavy flooding led to outbreaks of malaria and cholera. | Распространены ВИЧ/СПИД и другие болезни, такие, как туберкулез, а происшедшее в прошлом году сильное наводнение вызвало вспышки малярии и холеры. |