Английский - русский
Перевод слова Magdalena
Вариант перевода Магдалена

Примеры в контексте "Magdalena - Магдалена"

Примеры: Magdalena - Магдалена
Her Excellency Mrs. Magdalena Lizardo, Vice-Minister for Cooperation of the Dominican Republic Заместитель министра сотрудничества Доминиканской Республики Ее Превосходительство г-жа Магдалена Лисардо
President: Ms. Magdalena Balicka (Poland) Председатель: г-жа Магдалена Балика (Польша)
Ms. Magdalena Balicka (Poland), Vice-President г-жа Магдалена Балицка (Польша), заместитель Председателя
(e) At the beginning of May, threatening pamphlets were distributed in Cesar, La Guajira and Magdalena. (ё) В начале мая содержащие угрозы печатные материалы были распространены в департаментах Сесар, Гуахира и Магдалена.
On 19 August 1702, Benbow's squadron encountered the French along the coast of Colombia, off Santa Marta, a little to the east of the mouth of the Rio Magdalena. 19 августа 1702 года эскадра Бенбоу неожиданно столкнулась с французами у колумбийского побережья близ города Санта-Марта немного восточнее устья реки Рио Магдалена.
Starting in 1536, the conquistador Gonzalo Jiménez de Quesada explored the extensive highlands of the interior of the region, by following the Magdalena River into the Andean cordillera. Начиная с 1536 года, Гонсало Хименес де Кесада исследовал обширные горные районы региона, следуя по реке Магдалена в Восточная Кордильера.
The increase in the valuation of homes in Magdalena and San Miguel is mainly due to the implementation of major works as the continuation of Costanera Avenue, he said. Увеличение стоимостной оценки дома в Магдалена и Сан-Мигель в основном связано с осуществлением крупных работ, как продолжение Костанера проспект, сказал он.
Magdalena Sroda, researcher at the Institute for Philosophy of Warsaw University and expert at the European Monitoring Centre of Racism and Xenophobia, presented a paper entitled "Countering anti-Semitism in Eastern Europe". Специалист из Института философии при Варшавском университете и эксперт Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии Магдалена Шрода представила документ, озаглавленный "Противодействие антисемитизму в Восточной Европе".
Also at the same meeting, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty, Magdalena Sepúlveda Carmona, made a statement on behalf of special procedures mandate holders. Также на этом заседании с заявлением от имени мандатариев специальных процедур выступила независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете Магдалена Сепульведа Кармона.
One illustration of this was that on 10 October there were two massacres in the departments of Magdalena and Valle del Cauca that left more than 35 dead. В качестве примера можно сослаться сразу на две кровавые бойни 10 октября в департаментах Магдалена и Валье-дель-Каука, в ходе которых было убито свыше 35 человек.
Brazil: Simon Schwartzman, Lucia Helena Garcia de Oliveira*, Magdalena Sophia Cronemberger de Araujo Goes*, Eduardo Paes Saboia Бразилия: Симон Шварцман, Лусья Элена Гарсия ди Оливейра , Магдалена София Кронембергер ди Араужу Гоис , Эдуарду Паес Сабоя
Many people have provided valuable information and suggestions, among them Warren Allmand, Paul Chartrand, Bartolomé Clavero, Jorge Dandler, Roxanne Dunbar Ortiz, Magdalena Gomez, Diego Iturralde and Lee Swepston. Ценную информацию и предложения представили многие отдельные лица, в частности Уоррен Олманд, Поль Шартран, Бартоломе Клаверо, Хорхе Дандлер, Роксана Дунбар Ортис, Магдалена Гомес, Диего Итурральде и Ли Суэпстон.
In addition, the fundamental decision requires employers to give their employees time off for an information event organized by the authorities (for more details, see "Magdalena Prevention Project" below). Помимо этого, в основополагающем решении содержится требование к работодателям о предоставлении их работникам свободного времени для участия в информационном мероприятии, организованном органами власти (для получения более подробной информации смотрите профилактический проект «Магдалена» ниже).
The Round Table also set up the "MAGDALENA Prevention Project for Potential Victims of Human Trafficking." В ходе работы Круглого стола был также учрежден профилактический проект «Магдалена» для потенциальных жертв торговли людьми.
The new independent expert, Ms. Magdalena Sepúlveda Carmona, took up her mandate on 1 May 2008 and has engaged since then in informal consultations in order to define and elaborate her priorities and activities for the initial period of her mandate. Новый независимый эксперт г-жа Магдалена Сепульведа Кармона приступила к осуществлению своего мандата 1 мая 2008 года и с тех пор проводит неофициальные консультации для определения и уточнения первоочередных задач и действий на начальном этапе своего мандата.
The Committee is concerned about the fact that housing subsidies have been reduced substantially and about the inadequate living space and poor structural quality of houses in the provinces of Sucre, Córdoba, Bolívar and Magdalena, among others. Комитет обеспокоен значительным сокращением жилищных субсидий, а также большим дефицитом жилой площади и низким качеством жилья в провинциях Сукре, Кордова, Боливар, Магдалена и других.
The Magdalena River, which runs between Barrancabermeja inland and Barranquilla on the Atlantic coast, will allow transportation of crude oil and petroleum products, dry bulk, containerised and general cargo to and from inland Colombia. Река Магдалена, которая течёт между островами Барранкабермеха и Барранкилья (Атлантическое побережье) позволит перевозить сырую нефть и нефтепродукты, сухие грузы, контейнерные и основные грузы как из центра Колумбии, так и в центр.
Commitments derived from the active participation of Colombia in the various seminars are: (a) Promotion of and support for pilot plans for the use of GNSS technologies, in particular the project for improving navigation on the Magdalena River through the application of satellite navigation systems. В результате активного участия Колумбии в работе различных семинаров ею были приняты следующие обязательства: а) поощрение и поддержка экспериментальных планов использования технологий ГНСС, в частности в рамках проекта улучшения судоходства на реке Магдалена, благодаря применению спутниковых навигационных систем.
Carmen Deere and Magdalena Leon conducted a study in 1998 on the gender impacts of land and water rights from the land reforms of the 1960s and the 1970s to the neo-liberal counter reforms of the 1990s in nine countries of Latin America. Кармен Диир и Магдалена Леон провели в 1998 году исследование по вопросу о гендерных последствиях прав на землю и воду, вызванных земельными реформами 60-х и 70-х годов и неолиберальными контрреформами 90-х годов в девяти странах Латинской Америки.
The exhumation of remains in clandestine individual or mass graves is an important step forward that has revealed the systematic practice of enforced disappearance by paramilitary groups active in Sucre, Magdalena, Guajira, Norte de Santander and Putumayo, among other areas. Важным шагом вперед стала эксгумация индивидуальных и групповых тайных захоронений, обнаружившая систематическую практику похищения людей военизированными группами, действовавшими в департаментах Сукре, Магдалена, Гуахира, Северный Сантандер и Путумайо, а также в других департаментах.
The sixth ordinary meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention was opened at 10 a.m. on Sunday, 28 April 2013, by Ms. Magdalena Balicka (Poland), President of the Conference of the Parties. Шестое очередное совещание Конференции Сторон Роттердамской конвенции открыла в 10 ч. 00 м. в воскресенье, 28 апреля 2013 года, Председатель Конференции Сторон г-жа Магдалена Балицка (Польша).
Ms. Magdalena Pienkowska (Poland), speaking on behalf of the Bureau of the Team of Specialists on Women's Entrepreneurship, and the secretariat informed the Working Party on the ongoing activities of the Team. Г-жа Магдалена Пиенковска (Польша), выступившая от имени Президиума Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин, и секретариат проинформировали Рабочую группу о текущей деятельности Группы специалистов.
The following sections contain a brief analysis of the situation in three areas visited by the Special Rapporteurs during their mission: the department of Arauca, the Magdalena Medio region and the department of Valle del Cauca. Нижеследующие разделы содержат краткий анализ ситуации в трех районах, которые специальные докладчики посетили в ходе своей миссии: департамент Араука, район Магдалена Медио и департамент в Валье-дель-Каука.
The following members of the Committee attended: Ms. Diana Iskreva-Idigo, Mr. Pierre Chantrel, Ms. Phani Daskalopoulou-Livada, Mr. Attila Tanzi Ms. Ilona Drulyte, Mr. Truls Krogh, Ms. Magdalena Bar and Mr. Serhiy Vykhryst. На нем присутствовали следующие члены Комитета: г-жа Диана Искрева-Идиго, г-н Пьер Шантрель, г-жа Фани Даскалопулу-Ливада, г-н Аттила Танци, г-жа Илона Друлите, г-н Трулс Крог, г-жа Магдалена Бар и г-н Сергий Выхрыст.
Ms. María Magdalena Gómez Rivera presented a paper entitled "Indigenous populations and the protection of civil and political rights: equal treatment and full participation in the Government, access to the courts, access to private establishments open to the public and full legal protection". Г-жа Мария Магдалена Гомес Ривера представила доклад, озаглавленный "Коренное население и защита гражданских и политических прав: равное обращение и полное участие в управлении государством, доступ к судам, доступ к частным учреждениям, открытым для всего населения, и полная правовая защита".