From 1976 to 1983 she was Music Director of the Chamber Orchestra of Chambéry, and from 1983 to 1989 assistant to John Eliot Gardiner, then Music Director of the Orchestra of the Opéra National de Lyon. |
В 1976-1983 гг. возглавляла камерный оркестр в Шамбери, затем работала ассистенткой руководителя Лионской оперы Джона Элиота Гардинера. |
Amagatsu's staging of Tri sestry was restaged in the 2001/2002 season at the Théâtre du Châtelet in Paris, Théâtre Royal de la Monnaie in Brussels, Opéra National de Lyon, and the Wiener Festwochen in Austria in 2002. |
«Три сестры» можно было увидеть в сезоне 2001-2002 в театре Шатле в Париже, в Королевском театре де Ла Монне в Брюсселе, в Лионской Национальной опере, и на фестивале Winner Festwochen в 2002 году в Австрии. |
I never was at the head of the Lyon Milice. |
Я никогда не руководил лионской милицией. |
A briefing on the Partners for Development Lyon Summit was given by the Ambassador of France and the Secretary-General of UNCTAD. |
Посол Франции и Генеральный секретарь ЮНКТАД провел брифинг, посвященный результатам работы Лионской встречи на высшем уровне, проведенной в верхах инициативы "Партнеры в процессе развития". |
That explained the wide range of partnerships which had matured at Lyon. |
Этим объясняется широкий круг партнерских соглашений, материализовавшихся в ходе Лионской встречи. |
A comprehensive report on all the Lyon sessions would be welcome. |
Желательно подготовить полный доклад о всех заседаниях в ходе Лионской встречи. |
The secretariat took the opportunity to explain the potential importance for improving electronic commerce of the Lyon Partners for Development conference. |
Секретариат воспользовался представившейся ему возможностью, чтобы объяснить потенциальную значимость Лионской встречи "Партнеры в целях развития" для развития электронной торговли. |
Those themes had been addressed at the meeting in Lyon and in the documents on electronic commerce produced for the current session of the Commission. |
Эти темы были рассмотрены в ходе Лионской встречи, а также в документах по электронной торговле, подготовленных для нынешней сессии Комиссии. |
Head of the Japanese delegation to the Lyon Group of the Group of Eight |
Глава делегации Японии на Лионской встрече Группы восьми |
Initiatives similar to Lyon should contribute to promoting the cause of development in the coming years with renewed strength, and his delegation would continue trying to sensitize its own private sector about the ongoing initiative as well as to bring its own input to UNCTAD's work. |
В будущем инициативы, подобные Лионской встрече, должны содействовать приданию нового импульса делу развития, и его делегация намерена продолжить свои усилия по информированию национального частного сектора об осуществляемой инициативе, а также по внесению своего вклада в работу ЮНКТАД. |
An important aspect of inter-firm cooperation was the relation between domestic firms and foreign firms, and in Lyon local entrepreneurs had had an opportunity to talk with executives from global corporations about big firms helping small firms. |
Один из важных аспектов межфирменного сотрудничества касается связей между отечественными и иностранными фирмами, и в ходе Лионской встречи местные предприниматели имели возможность обсудить с руководителями международных корпораций вопросы оказания помощи крупными компаниями мелким предприятиям. |
This can take place through events such as the Partnership for Development Summit in Lyon (November 1998) and other bilateral or local events coordinated with the local Empretec programmes. |
Эта задача может решаться в рамках мероприятий, подобных Лионской встрече на высшем уровне "Партнеры в целях развития" (ноябрь 1998 года), и других двусторонних или локальных мероприятий, координируемых местными программами ЭМПРЕТЕК. |
At the time of writing, the further development of the TRAINFORTRADE programme is under consideration in the light of other relevant activities of UNCTAD and the preparations for the Lyon Partners in Development meeting. |
Во время написания настоящего документа рассматривался вопрос о дальнейшем развитии программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД в свете другой соответствующей деятельности ЮНКТАД и подготовки к Лионской встрече "Партнеры в целях развития". |
Invite the members of the international community, including the countries members of the Group of Seven, with particular reference to their summit meeting at Lyon, to maintain the dialogue aimed at strengthening the multilateral economic development institutions; |
ПРИЗЫВАЮТ членов международного сообщества, и в частности страны - члены Группы семи, продолжить, в частности с учетом перспективного подхода, выработанного на Лионской встрече на высшем уровне, диалог, призванный укрепить многосторонние экономические учреждения по содействию развитию, |
The secretariat had also decided to invite full participation at Lyon by NGOS which typically functioned as critics or watchdogs and at previous conferences had staged alternative or parallel events. |
Секретариат принял также решение пригласить для всестороннего участия в Лионской встрече те НПО, которые, как правило, выступают с критикой и внимательно следят за происходящими событиями и которые в ходе предыдущих конференций проводили альтернативные или параллельные мероприятия. |
The Lyon session on mobilizing resources for FDI flows to LDCs should be used as a model, as there was no clear framework for such cooperation. |
Проведенную в ходе Лионской встречи секцию по вопросам мобилизации ресурсов для направления потоков ПИИ в НРС следует использовать в качестве модели, поскольку пока еще не существует четких рамок для такого сотрудничества. |
In 1916, after briefly working with his brother for the textile painting studio of the famous Bianchini-Férier company in Lyon, Jean embarked upon what would become thirty years of decorating porcelain for Théodore Haviland in Limoges. |
Некоторое время он сотрудничает со своим братом в живописи на ткани для известной лионской компании Бианкини-Ферье, но с 1916 года на протяжении более тридцати лет Жан Дюфи украшает изображениями цветов и животных изделия лиможской фарфоровой мастерской Теодора Авиленда. |
Following the presidential pardon granted to Touvier, the head of the Milice's 2nd bureau in Lyon, during the war, a demonstration took place in front of Touvier's property. |
В ответ на помилование Тувье, руководившего в годы войны вторым отделом лионской милиции, перед его домом вчера прошла демонстрация. |