His delegation welcomed the signing of the START II Treaty and called on all parties concerned to take the steps necessary to bring the Treaty and the Lisbon Protocol into force at the earliest possible date. |
Его делегация приветствует подписание Договора СНВ-2 и призывает все соответствующие стороны принять необходимые шаги, с тем чтобы в возможно ближайшие сроки ввести в действие этот договор и Лиссабонский протокол. |
The Lisbon Treaty (2009) and the Stockholm Programme (2010 - 2014) have further developed that idea by including the Parliament and the Council in the process and by setting out for member States courses towards common practices and the better coordination of related policies. |
Лиссабонский договор (2009 год) и Стокгольмская программа (2010 - 2014 годы) укрепили эту идею, интегрировав в этот процесс Парламент и Совет и определив ориентиры для государств-участников в плане разработки общей практики и обеспечения лучшей координации смежных направлений политики. |
Lisbon Cathedral (begun c.) is very similar to Coimbra Cathedral, except that the West façade is flanked by two massive towers, a feature observed in other cathedrals like Oporto and Viseu. |
Лиссабонский собор (начат в 1147) очень напоминает собор Коимбры, за исключением того, что на западном фасаде здесь находятся две массивные башни, данная особенность наблюдается также в соборах Порту и Визеу. |
The EU's Lisbon Treaty mentions "permanent structured cooperation" in security and defense policy, and an entire institutional apparatus of political and military committees exists to anticipate, prepare for, and implement military operations at the European level. |
Лиссабонский договор ЕС упоминает «постоянное структурированное сотрудничество» в политике безопасности и обороны, а также существует целый инсттуциональный аппарат политических и военных комитетов в целях прогнозирования, подготовки и осуществления военных операций на европейском уровне. |
July 1981, Training in Psychology (five-year degree), Psychology and Education School, University of Lisbon. |
Июль 1981 года, обучение психологии (ученая степень, присваиваемая после пяти лет обучения), Школа психологии и педагогики, Лиссабонский университет. |
UNIC Lisbon translated the Secretary-General's message into Portuguese and issued a press release which was distributed, via fax, to the national news agency, the main national circulation dailies and current affairs weeklies, the three television stations and to national and regional broadcasting stations. |
Лиссабонский ИЦООН перевел послание Генерального секретаря на португальский язык и выпустил пресс-релиз, который по факсу был направлен национальному агентству новостей, основным национальным ежедневным газетам, еженедельным деловым изданиям, трем телевизионным станциям и станциям национального и регионального вещания. |
The European Union will be working on this, in particular by fully exploiting the opportunities which the Lisbon Treaty confers on the European Union to coordinate the whole spectrum of its actions throughout the world. |
Европейский союз будет прилагать усилия в этих целях, в частности, используя в полном объеме возможности, которые Лиссабонский договор предоставляет Европейскому союзу с целью координации всего спектра его действий во всем мире. |
As previously reported, the Treaty of Lisbon came into force on 1 December 2009, amending the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. |
Как сообщалось ранее, Лиссабонский договор вступил в силу 1 декабря 2009 года, изменив Договор о Европейском союзе и Договор об учреждении Европейского сообщества. |
That note reiterated that "the Treaty of Lisbon, signed on 13 December 2007, does not affect the status of the Falkland Islands, South Georgia, South Sandwich Islands and the British Antarctic Territory as associated territories". |
В этой ноте вновь подтверждается тот факт, что «Лиссабонский договор, который был подписан 13 декабря 2007 года, не затрагивает статуса Фолклендских островов, острова Южная Георгия, Южных Сандвичевых островов и британской антарктической территории как ассоциированных территорий». |
In general, the Lisbon Forum 2007 facilitated the debate on the role, function and actions of NHRIs, and the role of North-South cooperation in reinforcing the efficiency of NHRIs. |
В целом Лиссабонский форум 2007 года содействовал активизации дискуссии о роли, функциях и деятельности НПУ, а также о роли сотрудничества Север-Юг в мероприятиях по повышению эффективности НПУ. |
Belgrade Concluding Document 1977, Madrid Concluding Document 1983, Vienna Concluding Document 1989, Helsinki Decisions 1992, Budapest Decisions 1994, Lisbon Document 1996 and Istanbul Document 1999. |
Белградский заключительный документ 1977 года, Мадридский заключительный документ 1983 года, Венский заключительный документ 1989 года, Хельсинкские решения 1992 года, Будапештские решения 1994 года, Лиссабонский документ 1996 года и Стамбульский документ 1999 года. |
Moreover, the Treaty of Lisbon makes legally binding the Charter of Fundamental Rights of the European Union, a document containing human rights provisions, solemnly proclaimed by the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission on December 7, 2000. |
Кроме того, Лиссабонский договор придает юридически обязательный характер Хартии Европейского союза об основных правах (документ, где изложены положения, касающиеся прав человека), которая была торжественно принята Европейским парламентом, Советом Европейского союза и Европейской комиссией 7 декабря 2000 года. |
Two important Strategic Arms Reduction Treaties were signed, followed by the Treaty on the Reduction of Conventional Forces in Europe, the Chemical Weapons Convention, the Open Skies Treaty, the Lisbon Protocol and many other agreements. |
Уже подписано два важных договора о сокращении стратегических наступательных вооружений, за которыми последовали Договор о сокращении обычных вооруженных сил в Европе, Конвенция по химическому оружию, Договор по "открытому небу", Лиссабонский протокол и многие другие соглашения. |
Argentina rejects the inclusion of the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the Argentine Antarctic Sector in the Treaty of Lisbon |
Протест Аргентины в связи с включением Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и антарктического сектора Аргентины в Лиссабонский договор Европейского сообщества |
There were a number of such processes that the Group considered relevant, in particular the Bologna and Lisbon processes, the European Union Sustainable Development Strategy and the ENSI work on competences. |
Существует ряд таких процессов, которые группа считает весьма важными, в частности Болонский и Лиссабонский процессы, стратегия Европейского Союза в области устойчивого развития и работа в рамках ЭНСИ в |
1985-1990, Lecturer of Legal Psychology, Legal Medicine Superior Course, Legal Medicine Institute of Lisbon |
1985 - 1990 годы, лектор по вопросам судебной психологии, высшие курсы судебной медицины, Лиссабонский институт судебной медицины. |
Mr. Ampa Sereno, Lisbon University |
г-н Ампа Серено, Лиссабонский университет |
The Lisbon Treaty would remain unchanged. |
Лиссабонский договор остался бы неизменным. |
From the outside looking in it seems almost perverse that Irish voters might reject the Lisbon Treaty. |
Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор. |
PhD in psychology, University of Porto; postgraduate studies in law and history of Portuguese law, University of Lisbon; law degree, University of Lisbon. |
Доктор психологических наук, университет Порту; магистратура по праву и истории португальского права, Лиссабонский университет; диплом юриста, Лиссабонский университет. |
Short courses and seminars, namely in the areas of Irish Literature - Trinity College, Dublin; Documentation and Information - Lisbon and Edinburgh University; Women's Studies - Lisbon and Salzburg Seminar, etc. |
Краткосрочные курсы и семинары, в частности в области ирландской литературы - колледж Тринити, Дублин; документации и информации - Лиссабонский и Эдинбургский университеты; исследований по проблемам женщин - Лиссабонский и Зальцбургский семинары и т. п. |
The terrorists entered the country through Lisbon Airport as tourists bearing Lebanese passports. |
Участники АРА въехали в страну через лиссабонский аэропорт Портела как туристы, имея при себе ливанские паспорта. |
December 1 - The Treaty of Lisbon comes into force. |
1 декабря - вступил в силу Лиссабонский договор о реформе Европейского союза. |
Lisbon also combined the posts of European Commissioner for External Relations with the Council's High Representative for the Common Foreign and Security Policy. |
Лиссабонский договор объединил должности Европейского комиссара по иностранным делам и Верховного представителя по общей иностранной политике и политике безопасности, работавшего в Совете ЕС. |
Professor Dr. Fernando Loureiro Bastos, University of Lisbon, Lisbon |
Профессор др Фернанду Лурейру Бастуш, Лиссабонский университет, Лиссабон |