Commitment to the permanence of Georgia's sovereignty and territorial integrity is unequivocally reflected in the documents of the Budapest, Lisbon and Istanbul summits of OSCE and of the summit |
Приверженность незыблемости суверенитета и территориальной целостности Грузии однозначно отражены в документах Будапештского, Лиссабонского и Стамбульского саммитов ОБСЕ и саммитов СНГ. |
The Lisbon Treaty has made us a better partner - more unified, more cohesive and more coherent. |
В результате подписания Лиссабонского договора Союз стал более эффективным партнером - повысился уровень его единства и сплоченности, скоординированности его действий. |
The core elements of the Irish plan to "rescue" Lisbon have now emerged, and it is clear that a second referendum is central to this effort. |
Основные элементы ирландского плана «спасения» Лиссабонского договора уже появились, и стало очевидно, что второй референдум будет играть ключевую роль в этом усилии. |
Reaching a 60% employment rate for women as set in the Lisbon Action Plan for the age group identified therein |
достижение 60-процентного уровня занятости для женщин в соответствии с целями Лиссабонского плана действий для указанной в нем возрастной группы; |
In Portugal's capacity as President of the Community of Democracies, I have the honour to transmit herewith the text of the Lisbon Declaration, adopted by the Fifth Ministerial Meeting of the Community of Democracies, held in Lisbon on 11 and 12 July 2009. |
От имени Португалии в ее качестве Председателя Сообщества демократий имею честь настоящим препроводить текст Лиссабонского заявления, принятого на пятой Конференции Сообщества демократий на уровне министров, состоявшейся в Лиссабоне 11 и 12 июля 2009 года. |
Two years prior to the Lisbon Summit, Armenia was the only State which did not sign the Declaration on the maintenance of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the frontiers of States members of the Commonwealth of Independent States. |
Так, за два года до Лиссабонского саммита Армения стала единственным государством, не подписавшим Декларацию о соблюдении суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств-участников Содружества Независимых Государств. |
The outcomes of the sub-regional workshop are expected to be fed into the Guide to Good Practices, the preparation of which has been mandated by the ECMT Lisbon Ministerial Council. |
Как ожидается, итоги субрегионального рабочего совещания будут включены в Справочное руководство по надлежащей практике, которое будет подготовлено по поручению участников Лиссабонского совещания Совета министров ЕКМТ. |
The transformation of the EU into a legal subject of international relations after the entry into force of the Treaty of Lisbon has to be adequately reflected in a resolution of the General Assembly regarding the representation of the EU at the United Nations. |
Преобразование ЕС в правового субъекта международных отношений после вступления в силу Лиссабонского договора должно быть надлежащим образом отражено в резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся представительства ЕС в Организации Объединенных Наций. |
On the work of the Law of the Sea Tribunal (Law School of the Classic University of Lisbon (2002); |
О работе Трибунала по морскому праву (факультет права Лиссабонского классического университета, 2002 год) |
We are looking forward to the entering into force of the Treaty of Lisbon, as soon as it is ratified by all the EU member states. |
мы с нетерпением ожидаем вступления в силу Лиссабонского договора, как только он будет ратифицирован всеми государствами - членами ЕС. |
Belarus' adherence to the strategic offensive weapons Treaty through its signature of the 1992 Lisbon Protocol is inseparably linked to its decision to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear-weapon State. |
Для Беларуси оформление членства в договоре о СНВ посредством подписания в 1992 году Лиссабонского протокола неразрывно связано с принятием решения о присоединении к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
Just over two days of the meeting will be devoted to reviewing a draft resolution of the International Conference of Labour Statisticians on working-time measurement, with substantive discussion on remaining problem areas as outlined in the report of the Lisbon meeting. |
Чуть более двух дней совещания будет посвящено рассмотрению проекта резолюции Международной конференции специалистов в области статистики труда об измерении рабочего времени, а также обсуждению по существу оставшихся проблемных областей, изложенных в докладе Лиссабонского совещания. |
With the Czech Republic set to assume the presidency of the EU on January 1, 2009, there is a distinct fear that Klaus will use his position as Czech head of state to try to sabotage efforts to rescue the Lisbon Treaty. |
Учитывая, что с 1 января 2009 года Чехия будет президентствовать в ЕС, есть определенные опасения относительно того, что Клаус будет использовать свою позицию главы чешского государства, чтобы попытаться саботировать усилия по спасению Лиссабонского договора. |
b/ The START-I Treaty was converted into a multilateral treaty by the signing of the Lisbon Protocol on 23 May 1992 by Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and the United States. |
Ь/ Договор о СНВ-1 был преобразован в многосторонний договор в результате подписания Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами 23 мая 1992 года Лиссабонского протокола. |
One of the first significant steps in this direction was the signature of the Lisbon protocol to the START I Treaty according to which Ukraine assumed obligations of the former Soviet Union under the mentioned Treaty and pledged to accede to the NPT as a non-nuclear weapon state. |
Одним из первых важных шагов в этом направлении стало подписание Лиссабонского протокола к Договору СНВ-1, в соответствии с которым Украина взяла на себя обязательства бывшего Советского Союза по упомянутому договору и объявила о готовности присоединиться к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
In this context, Croatia welcomes the efforts by the OSCE to promote conflict prevention, strengthening of democratic institutions and monitoring of the respect for human and minority rights, in line with the conclusions contained in the Lisbon Summit Declaration and confirmed at the Istanbul Summit. |
В этом контексте Хорватия с удовлетворением отмечает усилия ОБСЕ по содействию предотвращению конфликтов, укреплению демократических институтов и контролю за соблюдением прав человека и прав меньшинств, предпринимаемые в духе выводов, содержащихся в Декларации лиссабонского саммита и подтвержденных в ходе саммита в Стамбуле. |
Annexes 1 and 2 to the 1996 Lisbon document, containing the relevant statement of the Chairman-in-Office of OSCE and the statement of the delegation of Armenia in reply, merit special attention. |
Особое внимание, разумеется, заслуживают приложения 1 и 2 Лиссабонского документа 1996 года, содержащие соответственно заявление действующего Председателя ОБСЕ и ответное заявление делегации Армении. |
With the entry into force of the Treaty of Lisbon in December 2009, the European Union recognized the rights, freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union which now has the same legal value as other treaties. |
После вступления в силу в декабре 2009 года Лиссабонского договора Европейский союз признал права, свободы и принципы, закрепленные в Хартии Европейского союза об основных правах человека, которые сегодня обладают одинаковой с другими договорами правовой ценностью. |
At the second stage of the preparatory meeting for the Lisbon Summit, the President of Switzerland, which holds the presidency of the OSCE for 1996, put forward a text identical to the proposal of the Co-Chairmen of the Minsk Conference for inclusion in the Summit Declaration. |
Представитель Швейцарии, являющийся Председателем ОБСЕ в 1996 году, на втором этапе подготовительной встречи Лиссабонского саммита представил идентичный предложению сопредседателей Минской конференции текст для включения в декларацию саммита. |
Later this was confirmed by the signature of the Lisbon Protocol ratifying the START I Agreement and the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and also by the signature of the Tripartite Agreement on that question with the United States of America and the Russian Federation. |
Впоследствии последнее было подтверждено подписанием Лиссабонского протокола, ратификацией Договора Старт-1 и Договора о нераспространении ядерного оружия, а также подписанием трехстороннего соглашения по этому вопросу с Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
As a result, the following declaration of the OSCE Chairman-in-Office, Foreign Minister Flavio Cotti of Switzerland, was made at the Summit meeting on 3 December, after the adoption of the "Lisbon Summit Declaration": |
В результате на заседании саммита З декабря после принятия Декларации Лиссабонского саммита Действующий председатель ОБСЕ, министр иностранных дел Швейцарии Флавио Котти сделал следующее заявление: |
The Parties, attaching great importance to the documents of the OSCE Lisbon Summit, express the conviction that they will promote the peaceful settlement of conflicts, thus creating a reliable guarantee of security and confidence in the entire Eurasian region; |
Стороны, высоко оценивая документы Лиссабонского саммита ОБСЕ, выражают уверенность, что они будут способствовать мирному урегулированию конфликтов, что создаст надежную гарантию безопасности и доверия на всем Евразийском пространстве; |
The Charter proclaimed in Strasbourg on 12 December 2007 adapts the wording of the Charter proclaimed in Nice on 7 December 2000 and will replace it as from the date of entry into force of the Treaty of Lisbon. |
Хартия, провозглашенная в Страсбурге 12 декабря 2007 года, адаптирует формулировку Хартии, провозглашенной в Ницце 7 декабря 2000 года, и заменит ее с даты вступления в силу Лиссабонского договора. |
The recommendations of the Lisbon experts meeting and those of the Second Expert Consultation on the Role of Forestry in Combating Desertification both point to some strong critical policy goals, including: |
В рекомендациях Лиссабонского совещания экспертов и второго консультативного совещания экспертов по вопросу о роли лесного хозяйства в борьбе с опустыниванием подчеркивается ряд важнейших политических задач, в том числе: |
Ireland had a long tradition of neutrality, which had indeed had a powerful influence on, inter alia, the recent decision on adoption of the Lisbon Treaty; the Constitution prohibited, for example, Irish participation in European defence forces. |
У Ирландии существует долгосрочная традиция нейтралитета, которая к тому же сыграла важную роль в последнем решении относительно принятия, в частности, так называемого Лиссабонского договора, и Конституция запрещает, например, участие Ирландии в Европейских силах обороны. |