Английский - русский
Перевод слова Lisbon
Вариант перевода Лиссабонского

Примеры в контексте "Lisbon - Лиссабонского"

Примеры: Lisbon - Лиссабонского
All this meant that the Ukrainian Parliament was able to overcome its reservations in respect of article 5 of the Lisbon Protocol, and this opened the path to Ukraine's acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Все это создало предпосылки для снятия Парламентом Украины оговорок в отношении статьи 5 Лиссабонского протокола, что открыло Украине путь к присоединению к Договору о нераспространении ядерного оружия в ближайшее время.
The aim of the meeting was to help develop article 17.3 of the Treaty of Lisbon, which states that "the Union will maintain open, transparent and regular dialogue" with churches and religious organizations. Целью заседания стало содействие выработке статьи 17.3 Лиссабонского договора, в которой говорится, что «Союз будет поддерживать открытый, транспарентный и регулярный диалог» с церквями и религиозными организациями.
The Minister also stated that Bulgaria was bound by the high standards and aspirations enshrined in the European Union Charter of Fundamental Rights, following the entry into force of the Lisbon Treaty in 2009. Министр также заявил, что Болгария руководствуется высокими нормами и принципами, закрепленными в Хартии основных прав Европейского союза начиная с момента вступления в силу Лиссабонского договора в 2009 году.
The entry of the Treaty of Lisbon into force had reaffirmed respect for the rule of law as an integral part of the European Union's legal system and a guiding principle for its action on the international scene. Вступление в силу Лиссабонского договора подтвердило, что соблюдение принципов верховенства права является неотъемлемой частью правовой системы Европейского Союза и руководящим принципом его действий на международной арене.
The entry into force of the Treaty of Lisbon offered a unique opportunity for the European Union to promote the objectives of the Non-Proliferation Treaty. Вступление в силу Лиссабонского договора открывает для Европейского союза уникальную возможность содействовать достижению целей, поставленных в Договоре о нераспространении ядерного оружия.
Austria welcomes that, upon entry into force of the Treaty of Lisbon, the EU Charter of Fundamental Rights, which guarantees numerous social and economic rights, has become legally binding. Австрия с удовлетворением отмечает, что после вступления в силу Лиссабонского договора Хартия ЕС об основных правах, гарантирующая многочисленные социальные и экономические права, стала юридически обязательной.
Since the adoption of the Lisbon Treaty, Europe is now on a path to cohesiveness in the area of foreign policy and should be seen as a single interlocutor with its own voice in the international community. После принятия Лиссабонского договора Европа пошла по пути сплоченности в области внешней политики и должна рассматриваться в международном сообществе в качестве единого партнера со своим собственным мнением.
Following the entry into force of the Lisbon Treaty, the EU has established new permanent structures for its external representation, taking over functions previously carried out by the rotating presidency. После вступления в силу Лиссабонского договора ЕС учредил новые постоянные структуры своего внешнего представительства, передав им функции, ранее выполнявшиеся сменявшимися по принципу ротации председателями.
The Security Council reiterates its support for the Transition (Inteqal) process which will entail the assumption of full responsibility by Afghanistan's institutions in the security sector, consistent with the London, Kabul, Bonn and Tokyo Conferences and the NATO Lisbon and Chicago Summits. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке переходного процесса («Интекал»), который предусматривает принятие на себя органами Афганистана всей полноты ответственности в секторе безопасности в соответствии с итогами Лондонской, Кабульской, Боннской и Токийской конференций и Лиссабонского и Чикагского саммитов НАТО.
To speed up the Lisbon economic and social reforms, involve civil society in the reforms Ускорение Лиссабонского процесса экономических и социальных реформ с привлечением гражданского общества к проведению этих реформ
The period from 1640 to 1668 was marked by periodic skirmishes between Portugal and Spain, as well as short episodes of more serious warfare, until the Treaty of Lisbon was signed in 1668. Период с 1640 по 1668 гг. был отмечен как периодическими стычками Португалии и Испании, так и короткими эпизодами более серьёзных военных действий до подписания Лиссабонского мирного договора в 1668 году.
The report of the Lisbon meeting summarizes the discussions and recommendations of the Paris Group for future work on working-time measurement and outlines a number of problem areas and issues requiring further consideration. В докладе Лиссабонского совещания содержится резюме обсуждений и рекомендаций Парижской группы в отношении будущей работы по вопросам измерения рабочего времени и отмечается ряд проблемных областей и вопросов, требующих дальнейшего рассмотрения.
First, the important work of our North-South Centre in Lisbon, which raises awareness in Europe to the problems of poverty and depravation throughout the world. Во-первых, это важная работа нашего лиссабонского Центра стран Севера и Юга, который проводит в Европе разъяснительную кампанию по проблемам нищеты и лишений во всем мире.
Although the Irish Farmers Association (IFA) has belatedly urged its 85,000 members to support the Treaty, opinion polls show farmers are opposed to Lisbon by a two to one majority. Несмотря на то, что Ирландская фермерская ассоциация (IFA) запоздало предложила своим 85000 членам поддержать Договор, опросы общественного мнения показывают, что фермеры негативно настроены против лиссабонского предложения в соотношении два к одному.
Another follow-up activity requested by the Lisbon Ministerial Council was the development of a Guide to Good Practices proposing guidelines for National Governments on how to establish a supportive policy and institutional framework and establish positive incentives for sustainable travel in urban areas. Участники Лиссабонского совещания Совета министров предложили осуществить еще одно последующее мероприятие, которое заключается в разработке руководства по надлежащей практике, содержащего предназначенные для национальных правительств руководящие принципы по методам разработки политики поддержки и институциональных основ и создания системы позитивных стимулов для устойчивого движения в городских районах.
The aim of this draft resolution is to enable the European Union to continue to support the United Nations effectively on the basis of our new internal arrangements following the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009. Цель этого проекта резолюции заключается в обеспечении того, чтобы Европейский союз мог продолжать оказывать эффективную поддержку Организации Объединенных Наций на основе наших новых внутренних правил после вступления в силу 1 декабря 2009 года Лиссабонского договора.
The European Commission has adopted a strategy to ensure that the Charter of Fundamental Rights - legally binding since the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009 - is effectively implemented. Европейская комиссия приняла стратегию по обеспечению эффективного выполнения Хартии основных прав человека и которая носит обязательный юридический характер после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года и в настоящее время эффективно проводится в жизнь.
Furthermore, we consider that since the adoption of the Lisbon Treaty, new opportunities have emerged for enhanced European Union cooperation with its international partners, including the United Nations. Кроме того, мы считаем, что после подписания Лиссабонского договора для активного сотрудничества между Европейским союзом и его международными партнерами, в том числе Организацией Объединенных Наций, открылись новые перспективы.
Also known as the Lisbon Treaty, the TFEU also assigned unified legal personality to the European Union with its entry into force. Согласно ДФЕС, который известен также под названием Лиссабонского договора, на Европейский союз, с вступлением в силу этого договора, была возложена, среди прочего, единая правосубъектность.
The protection and promotion of human rights in Europe was further strengthened when the Charter of Fundamental Rights of the European Union became a legally binding instrument for the EU and its Member States through the entry into force of the Treaty of Lisbon in 2009. Степень защиты и поощрения прав человека еще больше возросла после того, как Хартия основных прав граждан Европейского союза стала юридически обязательным договором для ЕС и государств-членов благодаря вступлению в силу в 2009 году Лиссабонского договора.
Since the ratification and entry into force of the Treaty of Lisbon the adoption of nearly all European Union laws requires the approval of both the European Parliament and the Council of the European Union. После ратификации и вступления в силу Лиссабонского договора принятие почти всех законов ЕС требует одобрения и Европейского парламента, и Совета Министров.
Since the 2009 Lisbon Treaty entered into force, one of these is ex officio the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, with the others being appointed at the discretion of the Commission President. С момента вступления Лиссабонского договора в силу одним из заместителей председателя является ёх officio Верховный представитель Союза по иностранным делам и политике безопасности, а остальные назначаются по усмотрению председателя Комиссии.
This structure was introduced with the Treaty of Maastricht on 1 November 1993, and was eventually abandoned on 1 December 2009 upon the entry into force of the Treaty of Lisbon, when the EU obtained a consolidated legal personality. Структура введена Маастрихтским договором, вступившим в силу 1 ноября 1993 года, и упразднена с ратификацией Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года, устанавливающего единый статус Евросоюза как субъекта международного права.
The results of the work undertaken by participants in the Lisbon Summit should be considered to be of unquestioned and direct concern for the United Nations, and they should be actively utilized by the United Nations and the Security Council. Результаты работы, проделанной участниками лиссабонского Саммита, представляют с этой точки зрения несомненный и непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций и должны быть активно использованы ею и ее Советом Безопасности.
Of course, it could be that the United Kingdom's veto of the summit's proposed changes to the EU's Lisbon Treaty drowned out all else, while further increasing distrust on the part of the public and financial markets of a divided Europe. Конечно, возможно и то, что вето Великобритании на предложенные данной встречей в верхах изменения Лиссабонского договора ЕС заглушило все остальное, еще сильнее усилив недоверие со стороны общественности и финансовых рынков разделенного ЕС.