Liquidity (new capital injection). |
Ликвидные средства (приток нового капитала) |
Liquidity is usually a priority for any country that experiences a balance-of-payments crisis and is in dire need of foreign exchange. |
Ликвидные средства обычно имеют первоочередное значение для любой страны, которая сталкивается с кризисом платежных балансов или остро нуждается в валюте. |
The Chiang Mai Initiative agreed by the Finance Ministers of ASEAN + 3 countries in May 2000 enabled emergency liquidity to be made readily accessible by member countries in times of crisis. |
В мае 2000 года в рамках Чангмайской инициативы министры финансов стран АСЕАН+3 договорились незамедлительно выделять в чрезвычайном порядке ликвидные средства странам-членам во время кризиса. |
This was how central banking got started in the first place: letting the market and the market alone determine the price of liquidity was judged too costly for the businessmen who voted and the workers who could overthrow governments. |
Именно таким образом и возникла централизованная банковская деятельность - считалось, что предоставление рынку возможности самостоятельно определять цену на ликвидные средства оборачивалось слишком дорого для голосующих предпринимателей и рабочих, способных к свержению правительств. |
At such a time, central banks must step in and set the price of liquidity at a reasonable level - make it a centrally-planned and administered price - rather than let it swing free in response to private-sector supply and demand. |
В такой ситуации необходимо вмешательство центральных банков, которые должны установить цену на ликвидные средства в разумных пределах - сделав её централизованной и директивной - вместо того, чтобы допускать неконтролируемые скачки цен в ответ на предложение и спрос частного сектора. |
It is very clear that in providing international liquidity, the IMF should not impose structural conditions, nor should it insist on macroeconomic policy adjustments when payment imbalances are due to temporary external shocks beyond the control of the borrowing country. |
Ясно, что МВФ, предоставляя международные ликвидные средства, не должен выдвигать структурных условий и не должен настаивать на корректировке макроэкономической политики, если нарушение равновесия платежного баланса вызвано временными трудностями, обусловленными внешними потрясениями, которые не зависят от страны-заемщика. |
In the UK experience, where the business of a company/group is fundamentally good, the lenders have provided the necessary liquidity to allow the company/group companies to continue as a going concern. |
По опыту Соединенного Королевства, если предприятие компании/группы по существу функционирует хорошо, то кредитодатели предоставляют необходимые ликвидные средства, чтобы компания/группа компаний могла продолжать свою деятельность в качестве хозяйствующей единицы. |
Time has obviously run out, and the Fund must hereafter explicitly become a development-oriented institution, without sacrificing its ability to provide international liquidity when needed. |
Вполне очевидно, что для Фонда пришло время стать учреждением, целенаправленно занимающимся вопросами развития, не жертвуя при этом своей способностью предоставлять международные ликвидные средства в случае необходимости. |
But now it appears that, despite all this, we still have not had enough central planning in finance. For, even as the central banking authority administered the price of liquidity, the price of risk was left to the tender mercies of the market. |
Однако теперь кажется, что несмотря на всё это, нам всё же недоставало централизованного планирования в финансировании, поскольку, даже при том, что центральный банк установил директивную цену на ликвидные средства, цена риска была оставлена на милость рынка. |
The Fed and the Treasury are walking down a road that ends with making the price of risk in financial markets, along with the price of liquidity, an administered price. |
Федеральный резерв и Казначейство вступили на путь, ведущий к приобретению полномочий на установление цены на риск в пределах финансовых рынков, а также цены - директивной - на ликвидные средства. |
Multi-currency liquidity available to meet peacekeeping missions' cash requirements |
Ликвидные средства в различных валютах, имеющиеся для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в наличности |
Developing countries, especially the most vulnerable and least developed, need to generate liquidity for development. |
Необходимо, чтобы развивающиеся страны, особенно самые уязвимые из них, изыскивали ликвидные средства для обеспечения развития. |
Greater global liquidity will most likely help to deepen the trend towards real appreciation of most of the currencies of the region already seen in 2010, regardless of efforts by the monetary authorities of the region to control the channels through which resources flow towards their economies. |
Увеличение объема глобальной ликвидности, скорее всего, усилит тенденцию к повышению реальных курсов валют большинства стран региона, что и наблюдалось в 2010 году, вне зависимости от усилий финансовых органов региона, направленных на установление контроля над каналами, по которым поступают ликвидные средства в их экономику. |
There is also renewed interest in an international "lender of last resort" to supply unconditional liquidity to qualifying countries in the same way that central banks do in national crisis situations. |
Кроме того, снова возникла заинтересованность в том, чтобы международный «кредитор, на которого возлагается последняя надежда», безоговорочно предоставлял ликвидные средства странам, отвечающим необходимым условиям, как это делают центральные банки в случае национальных кризисов |
In this regard, Ministers recall proposals for IMF to be authorized in the event of a systemic liquidity crises to provide, through the temporary creation of SDRs, additional liquidity as needed - and to withdraw it when the need has passed. |
В этой связи министры напоминают предложения, согласно которым МВФ следует уполномочить в случае возникновения системного дефицита ликвидных средств по мере необходимости предоставлять посредством временного выпуска СДР дополнительные ликвидные средства и изымать их после того, как необходимость в них отпадет. |
It is worth noting that what monetary authorities refer to as liquidity corresponds to "outside liquidity" for commercial banks, by which commercial banks are able to borrow funds. |
Следует отметить, что, когда финансовые власти употребляют термин «ликвидные средства», они имеют в виду «внешнюю ликвидность» коммерческих банков, т.е. их способность привлекать заемные средства. |
It is worth noting that the procedure under which countries holding 85 percent of IMF voting power must agree before SDRs can be issued might not be time-efficient if the Fund were authorized to provide additional SDR liquidity in periods of liquidity shortage. |
Следует отметить, что процедура, в соответствии с которой эмиссия СДР может производиться лишь с предварительного согласия стран, имеющих 85 процентов голосов в МВФ, может привести к большим потерям времени, если Фонду будет разрешено в периоды дефицита ликвидности выделять дополнительные ликвидные средства в виде СДР. |