Английский - русский
Перевод слова Lifestyle
Вариант перевода Образу жизни

Примеры в контексте "Lifestyle - Образу жизни"

Примеры: Lifestyle - Образу жизни
The attention of the lawyers prosecuting cases is entirely focused in trial proceedings, all their working files and materials are transferred to Arusha and even installation of family members at Kigali becomes counter-productive to their lifestyle. Все внимание юристов, занимающихся конкретными делами, полностью сосредоточено на судебном разбирательстве, все их рабочие документы и материалы переправлены в Арушу и даже размещение членов их семей в Кигали мешает их образу жизни.
The Earth Day theme for this year is "Cherishing the Earth's resources, transforming the mode of development and living a low-carbon lifestyle". Лозунгом Дня Земли в этом году является «Бережное отношение к ресурсам Земли, изменение модели развития и переход к низкоуглеродному образу жизни».
While it is acknowledged that their situation is still unsatisfactory, Government is actively seized of the matter and continues to pursue the delicate path of accommodative dialogue with them; with a view to minimizing any disruptive approaches to the lifestyle and traditions of the concerned communities. Хотя признается, что их положение все еще является неудовлетворительным, правительство активно занимается этим вопросом и продолжает свой курс на благожелательный диалог с ними с целью минимизации любых деструктивных подходов к образу жизни и традициям соответствующих общин.
The Committee notes that, in addition to cultural practices such as early marriages and child labour, the major reasons for their low enrolment rates are poverty and the lack of education adapted to the lifestyle of these communities. Комитет отмечает, что помимо культурных традиций, таких, как ранние браки и детский труд, основными причинами низких показателей охвата школьным образованием являются нищета и отсутствие программ обучения, адаптированных к образу жизни этих общин.
The forced transition to a lifestyle more compatible with the demands of modern economies has usually involved a relinquishment, in whole or in part, of the attachment to ancestral land. Принудительный переход к такому образу жизни, который больше соответствует требованиям современной экономики, как правило, приводит к полному или частичному отказу от связей с землями предков.
Starting in 2010, IOC will introduce the Youth Olympic Games for summer and winter sports, whose main purpose is to prevent young people from falling into a sedentary lifestyle by encouraging them to participate in physical activity. Начиная с 2010 года МОК начнет проведение молодежных Олимпийских игр по летним и зимним видам спорта, основная цель которых состоит в том, чтобы предотвратить привыкание молодых людей к сидячему образу жизни путем их поощрения к занятиям физкультурой и спортом.
Harmony with nature also calls for a rehabilitation of the human spirit, the concept of holism, and for its relevance as a factor in the pursuit of a lifestyle that respects the rights of nature. Концепция гармонии с природой также призывает к восстановлению человеческого духа - понятию концепции холизма, и актуальность этого фактора в стремлении к образу жизни, предполагающему уважение прав природы.
Through their adherence to a traditional lifestyle, conservation of resources and protection of biological diversity, including genetic resources for food and agriculture, their practices and knowledge created an important basis for the food security of current and future generations. Благодаря их приверженности традиционному образу жизни, сохранению ресурсов и защите биологического разнообразия, включая генетические ресурсы для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, их обычаи и знания закладывают важную основу для обеспечения продовольственной безопасности нынешнего и будущих поколений.
111.99. Pursuing accommodative dialogue with indigenous communities, with a view to minimize disruptive approaches to their lifestyle and traditions while improving their life conditions (Algeria); 111.99 продолжать благожелательный диалог с общинами коренных народов в целях минимизации деструктивных подходов к их образу жизни и традициям при одновременном улучшении условий их жизни (Алжир);
This is attributed to the improvement of the standard of living which has led to the modification of the traditional Mediterranean diet, sedentary lifestyle, degradation of the environment, stress. Это объясняется ростом уровня жизни, что привело к изменению традиционного средиземноморского режима питания, сидячему образу жизни, ухудшению состояния окружающей среды и переживаниям в результате стресса.
Of the 30 families who were resettled, some families have been content with their new life while others have been unsuccessful in adjusting and have expressed a wish to return to their customary habitat and lifestyle in the forest. Из 30 переселившихся семей одни семьи были довольны своей новой жизнью, в то время как другие не смогли приспособиться к новым условиям и выразили желание возвратиться в свое привычное место обитания и к своему образу жизни в лесу.
Furthermore, the Government has encouraged children and young people to foster cultural exchanges on the fine traditions of the nation and of our different ethnicities by educating them to preserve and transcend that common heritage while cultivating a decent and progressive lifestyle. Кроме того, правительство нашей страны также поощряет детей и молодежь к укреплению культурного обмена прекрасными традициями нашей страны и представителей различных национальностей посредством просвещения их в вопросах сохранения и передачи общего наследия и содействия достойному и прогрессивному образу жизни.
The purchase of high-value securities (treasury bonds) when this does not seem consistent with the commercial activity or lifestyle of the beneficiary; приобретения ценных бумаг (казначейских бонов) на значительную сумму, когда это не соответствует коммерческой деятельности или образу жизни соответствующего лица;
Indeed, not only is sport important to us because it helps us to live a healthier lifestyle, it also promotes social interaction, relationships and business partnerships and cultivates a culture of peace. На самом деле спорт важен для нас не только потому, что он способствует более здоровому образу жизни, но и потому, что он также содействует социальному взаимодействию, общению, деловым партнерским отношениям и привитию культуры мира.
Humanitarian organizations such as the Red Cross and Red Crescent societies, whose staff and volunteers work closely with local communities, play an enormous role in bringing about changes in behaviour and attitudes towards health and lifestyle. Гуманитарные организации, такие как общества Красного Креста и Красного Полумесяца, чьи сотрудники и добровольцы тесно взаимодействуют с местным населением, играют огромную роль в содействии изменению поведения, а также отношения к здоровью и образу жизни.
All I'm saying is that I've become accustomed to a certain lifestyle... and if you would just live up to your potential- Я только хочу сказать, что привыкла к определенному образу жизни и если бы ты просто соответствовал своему потенциалу...
(c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям.
As well as being integrated into the Swiss community and the canton and commune, the candidate for naturalization must be familiar with the Swiss lifestyle and practices the mode of life and customs of the canton and commune and must enjoy an unimpeachable reputation. Помимо интеграции в швейцарское общество, а также в общину на уровне кантона и коммуны, кандидат на натурализацию должен иметь привычку к образу жизни и обычаям кантона и коммуны и пользоваться безукоризненной репутацией.
2.1 In 1975, the author, a former military officer, was excluded from service in the Spanish Army by decision of a special tribunal (Tribunal de Honor), which found him guilty of having tolerated the alleged dishonourable lifestyle of his wife. 2.1 В 1975 году автор сообщения, бывший офицер армии, был уволен со службы в испанской армии по решению специального трибунала (трибунала чести), который признал его виновным в терпеливом отношении к якобы порочащему честь образу жизни его жены.
(a) The International Conference on Sustainable Production, Trade, Consumption and Lifestyle (17 - 18 February, Nuremberg, Germany); а) Международную конференцию по устойчивому производству, торговле, потреблению и образу жизни (17-18 февраля, Нюрнберг, Германия);
Selling out also has the meaning of adopting a more mainstream lifestyle and ideology. Продажность также подразумевает приверженность к более обывательскому образу жизни и заурядной идеологии.
They don't get the lifestyle. Они не готовы к такому образу жизни.
Growing affluence and the right to development among the world's poor demand that people of all nations make the transition to a sustainable lifestyle. Рост финансового благополучия и право на развитие среди беднейших слоев населения мира требуют, чтобы люди всех наций переходили к образу жизни, способствующему устойчивому развитию.
I doubt they'd be as tolerant of their neighbor's lifestyle if they got a look at it. Сомневаюсь, что они были бы столь терпимы к образу жизни соседа, если бы увидели.
These programs for Aboriginal female and male youth promote cultural awareness and identity, self-esteem, suicide prevention, healthy and active lifestyle choices, and healthy, equal relationships. Эти проекты для юношей и девушек коренного происхождения способствуют повышению уровня их культуры и самобытности, самоуважению, профилактике самоубийств, здоровому и активному образу жизни, а также здоровым взаимоотношениям на основе равенства.