Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released. |
Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу. |
The Danish Ministry of Foreign Affairs has stated that Libyan citizens who return to Libya more than a year after their legal or illegal departure are frequently detained and questioned, but then released after some hours. |
В письме министерства иностранных дел Дании говорилось, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного законного или незаконного пребывания за границей, часто задерживаются и допрашиваются, но затем спустя несколько часов освобождаются из-под стражи. |
Women in Libya face no obstacle to being legally employed, and Libyan women serve in senior posts in the army, police and judicial system. |
Женщины в Ливии не сталкиваются ни с какими препятствиями с юридической точки зрения в плане занятости, и ливийские женщины занимают руководящие должности в армии, полиции и судебной системе. |
Furthermore, it has to be stressed that only in 2005 Libyan authorities arrested and brought before their national courts 2,298 traffickers in human beings who were members of criminal organizations located in Libya. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что только в 2005 году ливийские власти арестовали и передали в свои национальные суды 2298 лиц, участвовавших в торговле людьми, которые были членами криминальных организаций, размещенных в Ливии. |
Owing to the massive presence of Egyptians among the illegal immigrants, the Libyan authorities had authorized the expulsion of Egyptians to Libya in order to facilitate their return to Egypt. |
Из-за того что среди нелегальных иммигрантов насчитывается весьма значительное число египтян, ливийские власти разрешили высылку египтян в Ливию, чтобы содействовать их возвращению в Египет. |
The project is being implemented by the Libyan Women's Forum, with the overall objective of helping to secure an influential role for women in decision-making and democratization and enabling them to play an effective role in the development of Libya. |
В настоящее время этот проект осуществляет Форум ливийских женщин; проект преследует цель добиться того, чтобы ливийские женщины играли заметную роль в процессе принятия решений и демократизации и с тем чтобы они могли играть эффективную роль в развитии Ливии. |
In this connection, the State party refers to the decision of the Refugee Board, and emphasizes that the Ministry of Foreign Affairs has investigated the matter and reported that many Libyan nationals who had left Libya illegally had returned without major problems. |
В этой связи государство-участник ссылается на решение Совета по делам беженцев и подчеркивает, что министерство иностранных дел изучило этот вопрос и сообщило, что многие ливийские граждане, выехавшие из Ливии незаконно, смогли вернуться в страну без каких-либо серьезных проблем. |
(e) Facilitate the lifting of the sanctions imposed on Libya, in particular the unfreezing of the Libyan assets abroad, to meet urgent humanitarian needs, support the functioning of the transitional institutions and other related priorities; |
ё) будет содействовать отмене санкций, введенных в отношении Ливии, в частности, разморозит зарубежные ливийские активы, с тем чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, поддерживать функционирование переходных органов и решать другие смежные приоритетные задачи; |
In an exchange of letters between Amnesty International and the Libyan authorities concerning the fate and whereabouts of the two disappeared persons, the Libyan authorities denied having information about them and claimed that they lived outside Libya. |
Как следует из переписки организации "Международная амнистия" и ливанскими властями относительно судьбы и местонахождении этих двух исчезнувших лиц, ливийские власти сообщили о том, что не располагают никакой информацией о них, и утверждали, что они живут за пределами Ливии. |
(b) attacks against any air, land, or sea port in Libya, or against a Libyan State institution or installation, or against any foreign mission in Libya; |
Ь) нападения на любые аэропорты, сухопутные или морские порты в Ливии, или на ливийские государственные учреждения или объекты, или на любое иностранное представительство в Ливии; |
Sources in Libya confirmed that lot 01-81 existed in Libya and that serial numbers relatively close to the item were recorded there. |
Ливийские источники подтвердили, что единицы оружия из этой партии состояли на вооружении в Ливии и что на ее территории встречались такие же комплексы с похожими серийными номерами. |
The Libyan government is reported as having requested his extradition to Libya. |
Было сообщено, что ливийские власти потребовали его выдачи. |