The Liberian people, and indeed all the people of Africa, are proud of him and his accomplishments. |
Либерийский народ и, по сути, все африканцы, гордятся им и его достижениями. |
Although invited, the Liberian Peace Council (LPC) and the Lofa Defence Force (LDF) declined to attend the meeting. |
Несмотря на полученные приглашения, Либерийский совет мира (ЛСМ) и Силы обороны Лоффы (СОЛ) отказались принять участие во встрече. |
The Liberian people are very much aware of the difficulties that lie ahead and cannot be underestimated; we are not going to delude ourselves into thinking otherwise. |
Либерийский народ прекрасно осознает стоящие впереди трудности, недооценивать которые невозможно; мы не строим иллюзий на этот счет. |
Liberian Council for Child and Family Welfare Liechtensteinischer Seniorenbund |
Либерийский совет в интересах детей и семейного благосостояния |
C. The impact of possible future sanctions on the Liberian ship register |
Воздействие возможных будущих санкций на либерийский судовой регистр |
The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. |
Введенное в отношении Либерии эмбарго на алмазы способствовало резкому уменьшению количества случаев злоупотребления маркировкой «либерийский» при контрабандной торговле алмазами. |
Edwin G. K. Zoedua, Liberian Social Justice Foundation |
Эдвин Г.К. Зоедо, Либерийский фонд социальной справедливости |
Comparison of Liberian arms list with weapons listed in the false Nigerian |
Сопоставление оружия, включенного в либерийский перечень, |
Liberian Council for Child and Family Welfare |
Либерийский совет в интересах детей и семейного благосостояния |
United Nations Children's Fund estimates that 1 out of every 10 Liberian children may have been recruited at some time into the war. |
По оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций, каждый десятый либерийский ребенок в тот или иной момент был завербован для участия в войне. |
He added that the upcoming elections would test whether or not the Liberian people were capable of conducting fair, transparent and peaceful elections. |
Он добавил, что предстоящие выборы продемонстрируют, способен ли либерийский народ провести справедливые, транспарентные и мирные выборы. |
If 25,000 rubber workers support an average of nine dependants each, a total of 225,000 persons would be directly affected by restrictions on Liberian rubber. |
Если исходить из того, что каждый из 25000 работников каучуковой промышленности содержит в среднем по девять иждивенцев, то ограничения на либерийский каучук напрямую затронут в общей сложности 225000 человек. |
However, a Liberian court ruled against the petition on 25 February, since the accused were already under indictment in Liberia for the same offences, which is in keeping with the terms of their bilateral extradition treaty. |
Однако 25 февраля либерийский суд отклонил это ходатайство со ссылкой на условия двустороннего договора о выдаче на том основании, что обвиняемым уже были предъявлены обвинения в Либерии в совершении этих преступлений. |
A Liberian mercenary general sold a rocket-propelled grenade to an official of the Government of Liberia in Zwedru, Grand Gedeh county, in March 2013, who subsequently allowed the Panel to photograph the weapon. |
В марте 2013 года либерийский наемник-генерал продал реактивную гранату должностному лицу правительства Либерии в Зведру, графство Гранд-Геде, который впоследствии разрешил Группе сфотографировать это оружие. |
The Parties hereby agree that upon the execution of this Agreement there shall be a general amnesty granted to all persons and parties involved in the Liberian civil conflict in the course of actual military engagements. |
Стороны настоящим договариваются, что по осуществлении настоящего Соглашения будет произведена общая амнистия в отношении всех лиц и сторон, вовлеченных в либерийский гражданский конфликт в ходе фактических боевых действий. |
The Liberian issue was thoroughly debated during the seventeenth session of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, held in Abuja on 5 and 6 August 1994. |
Либерийский вопрос подробно обсуждался на семнадцатой сессии Конференции глав государств и правительств ЭКОВАС, которая была проведена в Абудже 5 и 6 августа 1994 года. |
The Liberian peace process has shown that, even in the face of scarce resources, member States of the Economic Community of West African States have contained a security threat in their subregion by marshalling the requisite political will to do so. |
Либерийский мирный процесс показывает, что, даже обладая скудными ресурсами, государства - члены Экономического сообщества западно-африканских государств сдержали угрозу безопасности в своем субрегионе, сосредоточив необходимую для этого политическую волю. |
The Liberian experience has also demonstrated that peace initiatives that are conceived and implemented within a subregional context, while supported and assisted by regional and international organizations, are a practical approach which stands the best chance of success in conflict resolution. |
Либерийский опыт также показывает, что мирные инициативы, которые готовятся и осуществляются в субрегионе и поддерживаются региональными и международными организациями, представляют собой практический подход к урегулированию конфликта, имеющий наилучшие шансы на успех. |
There is precedent for this as the Liberian International Ship and Corporate Registry manages the maritime registry and the independent firm BIVAC manages the inspection services at the port. |
Примерами такого подхода являются Либерийский международный судовой и корпоративный регистр и независимая фирма БИВАК, которая управляет портовыми инспекционными службами. |
The Liberian International Ship and Corporate Registry, LLC continues to be an important source of revenue for the Government of Liberia, though the Ministry of Finance reported that income has dropped. |
Либерийский международный судовой и корпоративный регистр по-прежнему является одним из важных источников поступлений для правительства Либерии, хотя, по данным министерства финансов, их объем сократился. |
As mentioned in paragraph 5 above, the present report assesses the potential impact of possible future sanctions on the following areas: (a) The timber extraction industry; (b) Rubber production and export; (c) The Liberian ship register. |
Как упоминалось выше, в настоящем докладе оценивается потенциальное воздействие возможных будущих санкций на следующие сектора: а) лесозаготовительная промышленность; Ь) производство и экспорт каучука; с) либерийский судовой регистр. |
Since April 1996, the international community, under the leadership of the Economic Community of West African States (ECOWAS), endeavoured to put the Liberian peace process back on track. |
С апреля 1996 года международное сообщество при лидерстве Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) предприняло попытки возобновить либерийский мирный процесс. |
Equally, they recognized that the Liberian people were in a dire predicament and that their well-being had to be a significant consideration in the international community's approach. |
Они также признали, что либерийский народ находится в крайне тяжелом положении и международное сообщество в своем подходе к этой проблеме должно уделять значительное внимание обеспечению его благополучия. |
The Liberian Council of Churches has been discussing the report with a range of stakeholders, including the Commissioners, leaders of the warring factions, and some individuals recommended for public sanctions. |
Либерийский совет церквей обсуждал доклад с участием ряда заинтересованных сторон, включая членов Комиссии, руководителей противоборствующих группировок и некоторых лиц, которых было рекомендовано подвергнуть публичным санкциям. |
Under the agreement with the Government, Chevron's Liberian subsidiary will conduct a three-year exploratory programme that is expected to begin in the fourth quarter of 2010. |
По соглашению с правительством либерийский филиал корпорации «Шеврон» займется осуществлением трехлетней поисковой программы, которое, как ожидается, начнется в четвертом квартале 2010 года. |