Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Материальная ответственность

Примеры в контексте "Liability - Материальная ответственность"

Примеры: Liability - Материальная ответственность
e) Liability of the secured creditor for loss or damage caused by the encumbered assets ё) Материальная ответственность обеспеченного кредитора за убытки или ущерб, причиненные обремененными активами
Liability and the obligation to compensate should first be placed at the doorstep of the person most in command and control of the hazardous activity at the time the accident or incident occurred. материальная ответственность и обязательство выплачивать компенсацию сначала должны быть обращены к лицу, которое обладало наибольшим контролем над деятельностью в момент аварии или инцидента.
Liability and responsibility: duality of regimes Материальная ответственность и ответственность: дуальность режимов
(k) Liability and compensation for damage to the marine environment; and responsibility of States. к) материальная ответственность и компенсация за ущерб, причиненный морской среде, и ответственность государств.
(c) Responsibility and liability с) Юридическая и материальная ответственность
To increase the accountability of manufacturers, retailers, and suppliers offering substandard goods and services, the product liability of economic entities has been tightened up. Для повышения ответственности изготовителей, продавцов, поставщиков ужесточена материальная ответственность субъектов хозяйствования за выпуск и реализацию некачественных продукции и услуг.
The first sentence highlights the polluter-pay principle and provides that liability should be imposed on the operator or, where appropriate, other person or entity. В первой фразе выделяется принцип "загрязнитель платит" и говорится о том, что материальная ответственность должна быть возложена на оператора или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование.
Under an allocation paradigm, liability for any harm caused is determined not by a connection to formalized or effective control, but rather is allocated through a pre-determined formula. При использовании распределенческой парадигмы материальная ответственность за какой-либо ущерб не увязывается с наличием официально оформленного либо фактического контроля, а распределяется по заранее определенной формуле.
Behind the initiative of the scientist the progressive forms of organization of pharmaceutical business are entered: the collective liability in drugstores, surcharge for a qualifying category, organization of a network interhospital of drugstores, which work till now. По инициативе ученого введены прогрессивные формы организации фармацевтического дела: коллективная материальная ответственность в аптеках, доплата за квалификационную категорию, организация сети межбольничных аптек, которые действуют до настоящего времени.
It would now appear to be necessary to accord adequate coverage to members of the Tribunal in the event of work-related accidents and for the Tribunal to cover its liability in such cases. В настоящее время представляется необходимым предусмотреть надлежащее возмещение членам Трибунала в случае несчастных случаев на работе и установить, как будет покрываться материальная ответственность Трибунала в подобных случаях.
The shipowner's liability, which creates the first tier, is supplemented by a second tier, the HNS Fund, financed by cargo interests. Материальная ответственность владельца судна, представляющая собой первую ступень, дополняется второй ступенью - Фондом ОВВ, финансируемым грузополучателями.
His delegation took the view that the State should nevertheless be made responsible in such cases, and that liability should not be placed solely on the operator or other entity, as stated in draft principle 4, paragraph 2. По мнению делегации его страны считает, что в таких случаях государства, тем не менее, должны нести ответственность, и материальная ответственность не должна возлагаться исключительно на оператора или другое образование, как это устанавливается в пункте 2 проекта принципа 4.
It also had to be made clear that it was primarily incumbent on the operator to provide compensation and that the liability of the State, if any, was residual. В статье также должно быть недвусмысленно указано, что главную ответственность в отношении предоставления компенсации несет оператор, а материальная ответственность государства, если таковая имеет место, является вторичной.
Articles 31 to 34 of the Labour Protection Act lay down the material liability of employers for failure to provide healthy and safe working conditions (art. 31): Статьями 31-34 Закона об охране труда предусмотрена материальная ответственность работодателей за необеспечение здоровых и безопасных условий труда (статья 31):
Given the large number of pending claims representing a potential liability to the Mission, the Claims Unit will require a Claims Officer to head the Unit and report directly to the Director of Mission Support. В связи с наличием значительного числа неурегулированных претензий, в связи с которыми на Миссию может быть возложена материальная ответственность, Группе по вопросам претензий потребуется сотрудник по вопросам претензий, который возглавит ее и будет отчитываться непосредственно перед Директором Отдела поддержки Миссии.
Economic entities' financial liability for the production and sale of poor-quality products or services has been increased in order to make manufacturers, offenders and suppliers feel more accountable for what they do. Для повышения ответственности изготовителей, продавцов, поставщиков ужесточена материальная ответственность субъектов хозяйствования за выпуск и реализацию некачественных продукции и услуг.
While the issue of creditor liability and misconduct is at the core of the illegitimacy debate, the independent expert considers that it may be more prudent to conceive of the problem as one of creditor co-responsibility in the spirit of the Monterrey Consensus. Хотя материальная ответственность и правомерность действий кредиторов составляют основу дебатов по вопросу о незаконной задолженности, независимый эксперт считает, что целесообразнее рассматривать этот вопрос как проблему совместной ответственности кредиторов в духе Монтеррейского консенсуса.
During the biennium 2010-2011, claims against the Organization totalling some $187.1 million were resolved for less than $44.9 million, a reduction in actual liability from that claimed of some 76 per cent. В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов были урегулированы предъявленные Организации претензии на общую сумму 187,1 млн. долл. США, причем общая сумма выплат составила менее 44,9 млн. долл. США, т.е. материальная ответственность сократилась приблизительно на 76 процентов от первоначальной суммы.
Such liability should be subjected to a thorough external investigation before fixing the operator's liability. Такая материальная ответственность должна определяться посредством тщательного внешнего расследования до установления материальной ответственности оператора.
The Special Rapporteur noted that the liability regime governing space activities was the only one which provides for State liability. Специальный докладчик отметил, что режим материальной ответственности, имеющий отношение к космической деятельности, является единственным, в котором предусмотрена материальная ответственность государства.
Fourthly, the various existing models of liability and compensation have confirmed that State liability is accepted essentially in the case of outer space activities. В-четвертых, различные ныне существующие модели ответственности и компенсации подтверждают, что материальная ответственность государства признается, главным образом, в случае космической деятельности.
However, it is essential to bear in mind that liability can exist without responsibility; an obligation to compensate may arise even in the absence of fault (strict liability). Однако важно учитывать, что материальная ответственность может существовать в отсутствие общей ответственности; обязательство предоставлять компенсацию может возникать даже при отсутствии вины (строгая ответственность).
However, the draft on liability also included rules that were purely primary in scope, for example those concerning prevention, the violation of which would not entail liability but did fall within the sphere of State responsibility. Тем не менее, проект об ответственности (материальная ответственность) содержит также чисто первичные нормы, такие как нормы, касающиеся предотвращения, нарушение которых не возлагает ответственность (материальную ответственность), а является элементом ответственности государств.
Liability for activities falling within the scope of the present draft principles primarily attaches to the operator; and such liability would be without the requirement of proof of fault, and may be limited or subject to conditions, limitations and exceptions. Материальная ответственность в отношении видов деятельности, относящихся к сфере применения настоящих проектов принципов, в первую очередь возлагается на оператора, и такая ответственность не требует доказывания вины и может быть ограниченной или связанной с условиями, ограничениями и изъятиями.