Примеры в контексте "Lest - Что"

Примеры: Lest - Что
Serious and earnest collective efforts need to be initiated to retrieve the enfeebled commitment to multilateralism and to the principle of universal and equal security, lest in the course of time we find ourselves on the wrong side of history. Необходимо приложить серьезные и искренние коллективные усилия, с тем чтобы закрепить утратившее силу обязательство относительно применения многостороннего подхода и принципа универсальной и равной безопасности, иначе через какое-то время мы поймем, что совершили историческую ошибку.
But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively - and at the cost of considerable economic pain - to wring inflation out of the system. Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляци из системы.
The result has been to encourage liars to clog the system with disinformation and false leads while discouraging honest people from reporting what they observe, lest an innocent neighbor be incarcerated on the basis of misperceptions. В результате лжецы получили стимул для заполнения системы дезинформацией и ложными наводками, в то время как честные люди менее склонны сообщать о том, что видят, чтобы не допустить заключения невинного соседа.
Members of the Council will agree that since those matters are still under discussion, it would not be wise to air them publicly at this time, lest the outcome be jeopardized. Члены Совета согласятся с тем, что, поскольку эти вопросы по-прежнему находятся в процессе рассмотрения, нецелесообразно выносить их сейчас на публичное обсуждение, чтобы не поставить под угрозу их результаты.
That should stand as a warning to Timor Leste's clashing factions, lest any of them conclude that repression and dictatorship are the best solution. Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
For more than half that time - say, 85 years - it has been accepted doctrine that markets are also not to be trusted even in normal times, lest doing so lead to a liquidity squeeze or to an inflationary bubble. В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
Nor could a country abuse the privilege, lest it be automatically withdrawn, causing the country's cost of borrowing to rise immediately. Также ни одна страна не сможет злоупотребить такими льготами, поскольку она будет автоматически их лишена, что незамедлительно увеличит для нее стоимость заимствования.
There can be absolutely no link between Members' contributions and Security Council reform, lest the impression be created that permanent seats are up for sale. Чтобы не возникло впечатления, что места постоянных членов просто распродаются, не должно быть никакой взаимосвязи между размерами взносов, вносимых государствами-членами, и реформой Совета Безопасности.
Switzerland holds the view that verifiable and transparent procedures should be put in place lest the gap between western governments and segments of civil society in western Asia and North Africa widen. Швейцария убеждена в том, что в борьбе с терроризмом должны быть установлены поддающиеся проверке и транспарентные процедуры.
However, he insisted that one must always maintain an ironic distance between this invented meaning and the knowledge of the absurd, lest the fictitious meaning take the place of the absurd. Однако он настаивал, что человек всегда должен поддерживать ироничную дистанцию между этим изобретённым смыслом и знанием об абсурде, чтобы этот выдуманный смысл не занял место абсурда.
However, while elaborating on the indignities, we feel our vision should not be constricted, lest we miss the broader picture of the experience of all the world's societies and communities. Однако мы считаем, что в своем видении мы не должны заостряться лишь на позорных страницах, иначе мы упустим из виду более широкую картину опыта всех обществ и объединений мира.
On 14 January, the European Commission and the Czech presidency in the European Union demanded the immediate renewal of gas deliveries in full capacity lest the reputations of Russia and Ukraine as reliable EU partners be seriously damaged. Европейская комиссия и чешское президентство заявили, что если поток газа не будет восстановлен немедленно и в полном объёме, то репутация Украины и России как надежных партнеров ЕС понесёт невосполнимые потери.
Expressing the hope that ill-intentioned efforts to justify and legitimize racism and xenophobia would be rejected, he pointed out that such emerging forms of racism must be addressed, lest their spread pose greater challenges for the international community. Оратор надеется, что разрушительные попытки оправдать и узаконить расизм и ксенофобию потерпят провал, и указывает на необходимость борьбы с новыми формами расизма, распространение которых представляет серьезную угрозу для международного сообщества.
The position must be filled once the prolonged term of the present incumbent comes to an end, lest the regular functioning of the political institutions remains impeded. Эта должность должна быть заполнена после того, как истечет продленный срок полномочий нынешнего президента, при условии, что не будет сорвано нормальное функционирование политических институтов.
Since they did not find a way and an outlet to bring these two conspicuous opposites closer, they came to assume that the Creator, who created all these, who watches mightily over His reality lest any of it be cancelled, is mindless and senseless. Исходя из этих, бросающихся в глаза противоречий, не найдя никаких способов как-то сгладить их, пришли к общему предположению, что Творец жестко управляет существованием созданного Им - так, что ничего не ускользает от Него, и нет у Него ни разума, ни чувств.
And lest you think that you all, as the digerati, are more enlightened, И только не думайте, что, будучи компьютерными экспертами, вы более просвещены.
They did not wish to approach Thailand for such an agreement until the moment when they were about to attack Malaya, lest the news of the imminence of that attack should leak out. Они не хотели обращаться к Таиланду по поводу такой договоренности до того, как они подготовятся к нападению на Малайю, дабы не произошла утечка информации о том, что предстоит такое нападение.
third, we should insist that our politicians agree to greater international environmental cooperation, lest the neglectful and shortsighted policies within each nation end up destroying the global ecosystem. и третье, мы должны настаивать на том, чтобы наши политики согласились, что необходимо больше международного сотрудничества в решении проблем, связанных с окружающей средой, по крайней мере, чтобы нерадивые и недальновидные стратегии, которых придерживаются в каждой стране, прекратили уничтожать глобальную экосистему.
Lest you call paper odd. Разве что, насчёт бумаги.
Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. Если вы думаете, что я преувеличиваю, вот начало введения в антропологию.
Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. Если вы думаете, что я преувеличиваю, вот начало введения в антропологию (список дисциплин).
King Arthur, for was it not he who said that might must serve right, lest it bloom into the cruel flower of tyranny? Король Артур, не даром он сказал, что власть должна служить правде, чтобы не превратиться в жестокий цветок тирании?
It is also our duty to provide some sort of prioritization scheme in that regard, lest we follow only the conflicts that receive the greatest media attention and forget that there are other bloody conflicts far from the television cameras. Наш долг также - составить какой-то график приоритетности в этом отношении, чтобы не получилось так, что мы занимаемся только теми конфликтами, которые получают самое большое внимание в средствах массовой информации, и мы забываем о других кровавых конфликтах, за которыми не следят телевизионные камеры.
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью".