According to Col. Byamungu, Gen. Ntaganda feared lest those who would take part in the seminar would be convinced to betray him. |
По словам полковника Бьямунгу, генерал Нтаганда опасался, что участников семинара уговорят предать его. |
There is apprehension lest capabilities be tested in the post-UNMISET period. |
Есть опасение, что период после завершения мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе станет серьезным испытанием. |
Some claim that the Fund counsels countries in private, lest public warnings trigger the very crisis that is to be avoided. |
Некоторые утверждают, что Фонд советуется со странами в частном порядке, чтобы общественные предупреждения не вызвали тот самый прогнозированный кризис, который следует избежать. |
And lest you think that you all, as the digerati, are moreenlightened, I went to the Apple iPhone app store the otherday. |
И только не думайте, что, будучи компьютерными экспертами, вы более просвещены. Я тут на днях в магазин Apple iPhoneзашёл. |
Backdated, of course, lest someone suspects your union was motivated by something other than your tender feelings. |
Задним числом, чтобы никто не заподозрил, что причина союза не в ваших нежных чувствах. |
Fawcett left instructions stating that if the expedition did not return, no rescue expedition should be sent lest the rescuers suffer his fate. |
Фосетт оставил записку, в которой говорилось о том, что, если они не вернутся, то не надо посылать на поиски спасательную экспедицию, иначе её участников будет ждать та же судьба, что и его. |
The evidence suggests that Busquet broke into the offices of Save the West Side to retrieve the leaked documents, lest his error be discovered one day. |
Улики указывают на то, что Буске вломился в кабинет "Защитников Вест-Сайда", чтобы вернуть слитые документы во избежание раскрытия его ошибки. |
And in any species that acquired it, it would behoove you to hide your best ideas, lest somebody steal them from you. |
Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл. |
The State's actions in this direction cannot be taken indiscriminately and in an unplanned manner, lest the resources achieved through such efforts be squandered. |
Действия государства в этом направлении нельзя предпринимать избирательно и без предварительного планирования, потому что иначе полученные ценой таких усилий ресурсы будут разбазарены. |
Astoundingly, young Greek entrepreneurs reportedly fear to incorporate their firms in Greece, lest others use false documents to take away their companies. |
Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их. |
They must work with bureaucracies, which are naturally disinclined to have their efforts prioritized, lest they end up as anything less than number one. |
Им приходится работать с бюрократическими аппаратами, которые по природе своей несклонны определять приоритеты в работе, опасаясь, что сами они окажутся не на первом месте. |
Last thing I saw from the floor of my Brentwood bungalow was a CIA spook jabbing a needle into my eyeball, lest I tell Kennedy tales unwanted. |
Последнее, что я видела, лежа на полу у себя в бунгало в Брентвуде, это агент ЦРУ, втыкающий иглу мне в глаз, чтобы я не рассказывала Кеннеди ненужные истории. |
There are stages that must be gone through, lest we find ourselves putting the cart before the horse, which can only lead to other problems. |
Необходимо пройти все этапы, ибо, в противном случае, мы можем оказаться в затруднительном положении, поставив телегу впереди лошади, что лишь приведет к новым проблемам. |
It also says 'judge not lest ye be judged.' And that is was something for smarter people than me to decide. |
Но еще там сказано, что "не судите, ибо не судимы будете", и что есть люди гораздо мудрее меня, чтобы ответить правильно. |
The source is concerned lest the arrest and conviction of Mr. Yahyaoui result in further harassment of his uncle and family. |
Источник выразил озабоченность тем, что арест и лишение свободы г-на Яхияуи могут усугубить положение его дяди и других членов семьи. |
No business can be conducted on these premises lest incurring heavy penalties. |
На сией территории никаких дел вести нельзя, разве что охота понести суровое наказание. |
Multilateral action was needed to deal with such challenges, lest the policy gains made over the past decade be undermined. |
Г-н Меро говорит, что нынешний глобальный кризис затрагивает все страны и его негативные последствия в особой степени испытывают на себе государства с низким уровнем дохода, такие, как его страна. |
Myself the crying fellow did pursue, lest by his clamor as it so fell out the town might fall in fright. |
А я за этим крикуном погнался, Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось, - Встревожат город. |
Ministers and high-level delegates said that it was necessary to halt biodiversity loss, lest the vulnerability of ecosystems and human well-being to natural disasters was increased. |
Министры и делегаты высокого уровня заявили, что необходимо остановить процесс утраты биоразнообразия, в противном случае мы станем свидетелями повышения уязвимости экосистем и благосостояния человека в условиях воздействия природных бедствий. |
Switzerland holds the view that verifiable and transparent procedures should be put in place lest the gap between western governments and segments of civil society in western Asia and North Africa widen. |
Если этого не произойдет, то можно опасаться того, что недоверие, в частности, характерное для отношений между западными правительствами и частью гражданских обществ государств Западной Азии и Северной Африки, еще более усилится. |
In other words, if the office is not sufficiently adapted to the situation, it would be better to forgo the whole project, lest the United Nations credibility be jeopardized in the long term. |
Надежды, которые возлагаются на эту инициативу, столь велики, что, если этого не будет сделано, бюро рискует вскоре утонуть в потоке просьб. |
As a result, we cannot deal with these issues in isolation lest we find ourselves taking a fragmentary and skewed approach, thereby gaining only a partial and fragmented view of the problems. |
В результате мы не можем заниматься решением только одной какой-либо части проблем, чтобы не оказалось так, что мы используем фрагментарный и однобокий подход, достигая таким образом лишь частичного понимания вопросов. |
And lest you think that you all, as the digerati, are more enlightened, I went to the Apple iPhone app store the other day. |
И только не думайте, что, будучи компьютерными экспертами, вы более просвещены. |
The Council is often reluctant, lest it be accused of interfering in the internal affairs of a sovereign State, to address what we would consider to be a clear pre-conflict situation. |
При рассмотрении ситуаций, которые можно с уверенностью назвать предконфликтными, Совет нередко проявляет нерешительность, опасаясь, что его могут обвинить во вмешательстве во внутренние дела суверенного государства. |
Many States consider that, when conducting a census, they should not draw attention to factors like race, lest this reinforce divisions they wish to overcome or affect rules concerning the protection of personal data. |
Многие государства считают, что при проведении переписей населения они не должны касаться таких факторов, как раса, с тем чтобы это не способствовало углублению раскола, который они стремятся преодолеть. |